Притчи 21 ~ Proverbios 21

picture

1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.

El corazón del rey se bifurca como los ríos, pero en manos del Señor sigue los planes divinos.

2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.

El hombre cree que todo camino es recto, pero el Señor pondera los corazones.

3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.

Al Señor le agrada que se le hagan ofrendas, pero más le agrada que se haga justicia.

4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

Esto es pecado: Los ojos altivos, el corazón orgulloso y los planes malvados.

5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

Si piensas lo que haces, tendrás abundancia; si te apresuras, acabarás en la pobreza.

6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.

Amontonar tesoros a base de mentiras es una ilusión que te conduce a la muerte.

7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

A los impíos los destruye su propia rapiña, porque se rehúsan a hacer justicia.

8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.

El malvado va por caminos torcidos, pero el hombre honrado actúa con rectitud.

9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

Es mejor vivir en la azotea de la casa que compartir la casa con una esposa agresiva

10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.

El impío tiene sed de maldad; no considera a nadie digno de compasión.

11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.

Castiga al blasfemo, y el simple se hará sabio; aconseja al sabio, y éste aprenderá su lección.

12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.

El justo observa la casa del impío, y lo ve cuando es trastornado por el mal.

13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.

El que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será escuchado cuando pida ayuda.

14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

La dádiva discreta calma el enojo; el don disimulado apacigua la furia.

15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

El justo se alegra cuando se hace justicia, pero los malvados se ponen a temblar.

16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.

Quien se aparta del camino de la sabiduría acaba entre las legiones de muertos.

17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

Si amas los placeres, acabarás en la pobreza; el gusto por el vino y los perfumes no te hará rico.

18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.

El malvado pagará el rescate del justo; el impío sufrirá en lugar del hombre recto.

19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

Es mejor vivir en el desierto que convivir con mujer peleonera y agresiva.

20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.

Riquezas y perfumes hay en la casa del sabio; en la casa del necio sólo hay despilfarro.

21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.

Ve en pos de la justicia y la misericordia, y hallarás vida, justicia y honra.

22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

El sabio conquista la ciudad más protegida, y derriba la fortaleza más confiable.

23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

El que cuida su boca y su lengua se libra de muchos problemas.

24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

Al que es burlón y soberbio también se le llama insolente.

25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

El perezoso se muere de deseos, pero no es capaz de ponerse a trabajar.

26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.

Todo el tiempo se lo pasa codiciando. En cambio, el hombre justo da sin tacañerías.

27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.

El sacrificio de los impíos es repugnante, ¡y más aún si se ofrece con maldad!

28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.

El falso testimonio es desechado; el que sabe escuchar puede hablar siempre.

29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.

El hombre impío finge firmeza; el hombre recto es firme en sus caminos.

30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.

Ante el Señor nada vale el sabio, ni el inteligente ni el consejero.

31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.

Presto está el caballo para entrar en combate, pero la victoria está en manos del Señor.