К Филиппийцам 4 ~ Filipenses 4

picture

1 И так, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые. Наставления

Así que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!

2 Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.

Ruego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.

3 Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.

También a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 В сегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!

Regocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!

5 П усть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.

Que la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 Н е заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.

No se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,

7 Т огда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.

Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto

8 И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы, – пусть это занимает ваши мысли.

Por lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.

9 В се, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами. Благодарность за финансовую поддержку

Lo que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses

10 Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.

Grande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.

11 Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.

12 Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.

Sé vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;

13 Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.

¡todo lo puedo en Cristo que me fortalece!

14 В прочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.

Sin embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.

15 В ы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения провозглашения Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних.

Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.

16 Д аже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.

Incluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.

17 Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.

No es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.

18 В ы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это – как ароматный запах, как жертва, угодная и приятная Богу.

Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.

19 М ой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!

Así que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 П усть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь. Заключительные приветствия

A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

21 П риветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.

Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.

22 В ас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.

Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом. Аминь.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.