Захария 6 ~ Zacarías 6

picture

1 Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.

De nuevo levanté la mirada, y vi que de entre dos montes salían cuatro carros. Los montes eran de bronce.

2 П ервую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,

En el primer carro había caballos alazanes; en el segundo carro, caballos negros;

3 т ретью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные.

en el tercer carro, caballos blancos; y en el cuarto carro, caballos pintos.

4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?

Le pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo: «Mi señor, ¿qué significa esto?»

5 А нгел ответил мне: – Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.

Y el ángel me respondió: «Éstos son los cuatro vientos de los cielos, que salen después de presentarse delante del Señor de toda la tierra.»

6 Т от, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад, а тот, у которого пегие, – на юг.

El carro con los caballos negros salió en dirección al país del norte, y los blancos salieron tras ellos, y los overos salieron en dirección al país del sur.

7 С ильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: – Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.

Los alazanes salieron dispuestos a recorrer la tierra. Y el ángel dijo: «Vayan a recorrer la tierra.» Y ellos la recorrieron.

8 А Он воскликнул: – Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев в северной стране. Венец для Иисуса

Luego el ángel me llamó y me dijo: «Mira, los que salieron hacia el país del norte harán que mi espíritu repose en ese país.» Coronación simbólica de Josué

9 Б ыло ко мне слово Господне:

La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

10 Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.

«Jelday, Tobías y Jedaías estaban cautivos en Babilonia, pero ya han vuelto. Así que ve hoy mismo a la casa de Josías hijo de Sofonías y tómalos.

11 В озьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.

Toma también plata y oro, y haz una coronas. Ponle una de ellas al sumo sacerdote Josué hijo de Josadac,

12 С кажи ему, что так говорит Господь Cил: «Вот Человек по имени Ветвь: Он прорастет из Своего места и построит Господень храм.

y dile: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Éste es el hombre cuyo nombre es Renuevo, porque de sus raíces saldrán renuevos. Será él quien edifique el templo del Señor.

13 Э то Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому ».

Lo edificará, y se cubrirá de gloria, y se sentará en su trono para gobernar, al lado de un sacerdote, y entre los dos habrá un acuerdo de paz.”

14 А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.

Las coronas les servirán a Jelday, Tobías, Jedaías y Josías hijo de Sofonías, como un recordatorio en el templo del Señor.»

15 Т е, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь Cил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.

Y los que están lejos vendrán y ayudarán a edificar el templo del Señor. Así sabrán que el Señor de los ejércitos me ha enviado a ustedes. Esto sucederá si ustedes son obedientes y atienden la voz del Señor su Dios.