1 К огда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.
Cuando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungir el cuerpo de Jesús.
2 Р ано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
El primer día de la semana muy temprano, en cuanto salió el sol, fueron al sepulcro.
3 П о дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
Y unas a otras se decían: «¿Quién nos quitará la piedra para entrar al sepulcro?»
4 Н о когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
Pero, al llegar, vieron que la piedra ya había sido removida, a pesar de que era muy grande.
5 О ни вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
Cuando entraron en el sepulcro, vieron que en el lado derecho estaba sentado un joven, vestido con una túnica blanca. Ellas se asustaron,
6 А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
pero el joven les dijo: «No se asusten. Ustedes buscan a Jesús el nazareno, el que fue crucificado. No está aquí. Ha resucitado. Miren el lugar donde lo pusieron.
7 И дите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.
Pero vayan ahora y digan a sus discípulos, y a Pedro, “Él va delante de ustedes a Galilea.” Allí lo verán, tal y como él les dijo.»
8 Ж енщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине
Ellas se espantaron, y temblando de miedo salieron corriendo del sepulcro. Y era tanto el miedo que tenían, que no le dijeron nada a nadie. Jesús se aparece a María Magdalena [
9 В оскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
El primer día de la semana por la mañana, después de que Jesús resucitó, se le apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
10 О на пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
Ella fue y se lo dijo a los que habían estado con él, los cuales estaban tristes y llorando.
11 К огда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
Al oír ellos que Jesús vivía y que ella lo había visto, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos
12 П отом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
Pero después Jesús se apareció, en otra forma, a dos de ellos que iban de camino al campo.
13 Э ти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
Ellos fueron y se lo contaron a los otros; y ni aun a ellos les creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles
14 П озже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса
Finalmente se apareció a los once mismos, mientras ellos estaban sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y obstinación, porque no habían creído a los que lo habían visto resucitado.
15 О н сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
Y les dijo: «Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.
16 Т от, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
El que crea y sea bautizado, se salvará; pero el que no crea, será condenado.
17 У веровавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
Y estas señales acompañarán a los que crean: En mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas,
18 о ни будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
tomarán en sus manos serpientes, y si beben algo venenoso, no les hará daño. Además, pondrán sus manos sobre los enfermos, y éstos sanarán.» La ascensión
19 К огда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.
Después de que el Señor Jesús habló con ellos, fue recibido en el alto cielo y se sentó a la derecha de Dios.
20 А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.
Ellos salieron entonces y predicaron por todas partes, y el Señor los ayudaba confirmando la palabra con las señales que la acompañaban. Amén.]