Иов 22 ~ Job 22

picture

1 Т огда ответил Элифаз из Темана:

Pero Elifaz el temanita le respondió a Job:

2 Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

«¿En qué se beneficia Dios con el hombre, aun cuando éste sea un hombre inteligente?

3 Ч то за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

¿Se complace el Todopoderoso en tu inocencia, o gana algo con que vayas por el buen camino?

4 З а благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

¿Acaso te castiga por tu piedad, y por eso te somete a juicio?

5 Р азве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

¡Demasiado grande es tu maldad! ¡Tu pecado no tiene límites!

6 Т ы брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

Sin razón tomaste prenda de tus hermanos, y a los pobres los despojaste de sus ropas.

7 Т ы усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

No le diste de beber al sediento, y al hambriento no le diste de comer.

8 х отя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

En cambio, a los poderosos les diste tierras, y a los magnates les permitiste habitarlas.

9 Т ы и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

A las viudas las despediste con las manos vacías, y a los huérfanos los despojaste de todo.

10 П отому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

Por eso te ves enredado en esas trampas, y te asaltan temores repentinos.

11 п отому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

Las tinieblas no te dejan ver, y las aguas profundas te abruman.

12 Р азве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

»Pero Dios está en las alturas de los cielos; ¡mira cuán altas se hallan las refulgentes estrellas!

13 Н о ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

¿Y tú dices que Dios no sabe lo que haces, y que la densa oscuridad le impide juzgar?

14 С окрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

¿Que no te puede ver porque las nubes lo rodean, y porque va y viene por la bóveda celeste?

15 Н еужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

¿Acaso quieres seguir por la antigua senda que han recorrido los malvados?

16 О ни были до срока истреблены, их основания унес поток.

Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, porque sus fundamentos no eran firmes.

17 О ни говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

Le pidieron a Dios que se apartara de ellos, sin que el Omnipotente les hubiera hecho daño.

18 а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

Más bien, Dios colmó sus casas de bienes. ¡Lejos sea de mí el juntarme con ellos!

19 У видев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

Al verlos destruidos, los justos se alegrarán, y los inocentes se burlarán de ellos y dirán:

20 « Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

“Nuestros enemigos han sido destruidos; el fuego ha consumido lo que de ellos quedaba.”

21 П римирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

»Reconcíliate con Dios, y recupera la paz; así él te devolverá la prosperidad.

22 П рими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

Permítele que él mismo te instruya, y pon sus palabras en tu corazón.

23 Е сли ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

Si te vuelves a Dios, él te levantará; así alejarás de tu casa la aflicción.

24 Е сли пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

Si arrojas por el suelo tus riquezas, tendrás tanto oro de Ofir como piedras en el río.

25 т о Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

El Todopoderoso será tu defensor, y en tu casa abundará la plata.

26 Т ы возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

Hallarás tu deleite en el Todopoderoso, y ante Dios podrás levantar la cara.

27 К огда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

Cuando lo llames, él te escuchará, y tú podrás cumplirle tus promesas.

28 К ак ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

Llevarás a buen término todos tus planes, y en tus caminos brillará la luz.

29 Е сли кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

A los humildes, Dios los exalta; a los abatidos, Dios les da su salvación.

30 О н спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.

Dios libera al que es inocente, y si eres inocente, también serás liberado.»