1 Т огда ответил Элифаз из Темана:
Pero Elifaz el temanita le respondió a Job:
2 – Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
«¿En qué se beneficia Dios con el hombre, aun cuando éste sea un hombre inteligente?
3 Ч то за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?
¿Se complace el Todopoderoso en tu inocencia, o gana algo con que vayas por el buen camino?
4 З а благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
¿Acaso te castiga por tu piedad, y por eso te somete a juicio?
5 Р азве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
¡Demasiado grande es tu maldad! ¡Tu pecado no tiene límites!
6 Т ы брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
Sin razón tomaste prenda de tus hermanos, y a los pobres los despojaste de sus ropas.
7 Т ы усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
No le diste de beber al sediento, y al hambriento no le diste de comer.
8 х отя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
En cambio, a los poderosos les diste tierras, y a los magnates les permitiste habitarlas.
9 Т ы и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
A las viudas las despediste con las manos vacías, y a los huérfanos los despojaste de todo.
10 П отому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
Por eso te ves enredado en esas trampas, y te asaltan temores repentinos.
11 п отому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
Las tinieblas no te dejan ver, y las aguas profundas te abruman.
12 Р азве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
»Pero Dios está en las alturas de los cielos; ¡mira cuán altas se hallan las refulgentes estrellas!
13 Н о ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?
¿Y tú dices que Dios no sabe lo que haces, y que la densa oscuridad le impide juzgar?
14 С окрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
¿Que no te puede ver porque las nubes lo rodean, y porque va y viene por la bóveda celeste?
15 Н еужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?
¿Acaso quieres seguir por la antigua senda que han recorrido los malvados?
16 О ни были до срока истреблены, их основания унес поток.
Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, porque sus fundamentos no eran firmes.
17 О ни говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
Le pidieron a Dios que se apartara de ellos, sin que el Omnipotente les hubiera hecho daño.
18 а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
Más bien, Dios colmó sus casas de bienes. ¡Lejos sea de mí el juntarme con ellos!
19 У видев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
Al verlos destruidos, los justos se alegrarán, y los inocentes se burlarán de ellos y dirán:
20 « Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла
“Nuestros enemigos han sido destruidos; el fuego ha consumido lo que de ellos quedaba.”
21 П римирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
»Reconcíliate con Dios, y recupera la paz; así él te devolverá la prosperidad.
22 П рими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
Permítele que él mismo te instruya, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Е сли ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
Si te vuelves a Dios, él te levantará; así alejarás de tu casa la aflicción.
24 Е сли пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,
Si arrojas por el suelo tus riquezas, tendrás tanto oro de Ofir como piedras en el río.
25 т о Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
El Todopoderoso será tu defensor, y en tu casa abundará la plata.
26 Т ы возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.
Hallarás tu deleite en el Todopoderoso, y ante Dios podrás levantar la cara.
27 К огда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
Cuando lo llames, él te escuchará, y tú podrás cumplirle tus promesas.
28 К ак ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
Llevarás a buen término todos tus planes, y en tus caminos brillará la luz.
29 Е сли кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.
A los humildes, Dios los exalta; a los abatidos, Dios les da su salvación.
30 О н спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
Dios libera al que es inocente, y si eres inocente, también serás liberado.»