Иов 22 ~ Jó 22

picture

1 Т огда ответил Элифаз из Темана:

Então respondeu Elifaz, o temanita:

2 Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.

3 Ч то за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?

4 З а благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?

5 Р азве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?

6 Т ы брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos.

7 Т ы усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.

8 х отя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.

9 Т ы и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.

10 П отому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,

11 п отому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.

12 Р азве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!

13 Н о ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?

14 С окрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.

15 Н еужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?

16 О ни были до срока истреблены, их основания унес поток.

Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.

17 О ни говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?

18 а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!

19 У видев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,

20 « Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.

21 П римирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.

22 П рими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.

23 Е сли ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,

24 Е сли пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,

25 т о Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.

26 Т ы возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.

27 К огда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.

28 К ак ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.

29 Е сли кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.

30 О н спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.

E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.