1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 п отомки Пароша 2172
foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Ш ефатии 372
os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 А раха 652
os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Е лама 1254
os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 З атту 845
os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 З акхая 760
os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Б иннуи 648
os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 Б евая 628
os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 А згада 2322
os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 А доникама 667
os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Б игвая 2067
os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 А дина 655
os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 А тера (через Езекию) 98
os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Х ашума 328
os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Б ецая 324
os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Х арифа 112
os filhos de Harife, cento e doze;
25 Г аваона 95
os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188
os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 А натота 128
os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Б ет-Азмавета 42
os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Р амы и Гевы 621
os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 М ихмаса 122
os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 В ефиля и Гая 123
os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 д ругого Нево 52
os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 д ругого Елама 1254
os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 Х арима 320
os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 И ерихона 345
os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Л ода, Хадида и Оно 721
os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 С енаи 3930
os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 И ммера 1052
os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 П ашхура 1247
os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 Х арима 1017
os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 П евцы: потомки Асафа 148
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 К ероса, Сии, Фадона,
os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Х анана, Гиддела, Гахара,
os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Р еаи, Рецина, Некоды,
os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,
os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 Б есая, Меунима, Нефишсима,
os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,
os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Б аркоса, Сисары, Темаха,
os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Н ециаха и Хатифы.
os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 И аалы, Даркона, Гиддела,
os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642
os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.