Неемия 7 ~ Neemias 7

picture

1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,

2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;

3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.

4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.

5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:

6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,

7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:

8 п отомки Пароша 2172

foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;

9 Ш ефатии 372

os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;

10 А раха 652

os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;

11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;

12 Е лама 1254

os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;

13 З атту 845

os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;

14 З акхая 760

os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;

15 Б иннуи 648

os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;

16 Б евая 628

os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;

17 А згада 2322

os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;

18 А доникама 667

os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;

19 Б игвая 2067

os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;

20 А дина 655

os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;

21 А тера (через Езекию) 98

os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;

22 Х ашума 328

os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;

23 Б ецая 324

os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;

24 Х арифа 112

os filhos de Harife, cento e doze;

25 Г аваона 95

os filhos de Gibeão, noventa e cinco;

26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188

os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;

27 А натота 128

os homens de Anatote, cento e vinte e oito;

28 Б ет-Азмавета 42

os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;

29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;

30 Р амы и Гевы 621

os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;

31 М ихмаса 122

os homens de Micmás, cento e vinte e dois;

32 В ефиля и Гая 123

os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;

33 д ругого Нево 52

os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;

34 д ругого Елама 1254

os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;

35 Х арима 320

os filhos de Harim, trezentos e vinte;

36 И ерихона 345

os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;

37 Л ода, Хадида и Оно 721

os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;

38 С енаи 3930

os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.

39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;

40 И ммера 1052

os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;

41 П ашхура 1247

os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;

42 Х арима 1017

os filhos de Harim, mil e dezessete;

43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.

44 П евцы: потомки Асафа 148

Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.

45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.

46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,

47 К ероса, Сии, Фадона,

os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,

48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,

os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,

49 Х анана, Гиддела, Гахара,

os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,

50 Р еаи, Рецина, Некоды,

os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,

51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,

os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,

52 Б есая, Меунима, Нефишсима,

os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,

53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,

os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,

54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,

os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,

55 Б аркоса, Сисары, Темаха,

os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,

56 Н ециаха и Хатифы.

os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,

57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,

58 И аалы, Даркона, Гиддела,

os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,

59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.

60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.

61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:

62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642

os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.

63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.

64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.

65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.

66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,

Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;

67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.

68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,

Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;

69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.

os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.

70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.

71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.

72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.

73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.

Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.