Псалтирь 109 ~ Salmos 109

picture

1 Б оже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

Ó Deus do meu louvor, não te cales;

2 в едь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.

3 о кружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico ã oração.

5 В оздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.

6 П оставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

Põe sobre ele um ímpio, e esteja ã sua direita um acusador.

7 П усть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!

8 П усть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!

9 П ускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!

10 П усть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.

11 П усть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.

O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!

12 П усть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!

13 П усть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!

14 П усть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!

15 П усть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!

16 п отому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.

17 О н любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.

Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!

18 П усть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.

Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!

19 П усть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!

20 Т аково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!

21 Т ы же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;

22 Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.

23 Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.

Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.

24 М ои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.

25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.

26 П омоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!

Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.

27 П усть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.

28 О ни проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!

29 П усть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!

30 А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;

31 п отому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

Pois ele se coloca ã direita do poder, para o salvar dos que o condenam.