1 Т огда Иов ответил:
Então Jó respondeu, dizendo:
2 – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.
11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.