Иов 16 ~ Jó 16

picture

1 Т огда Иов ответил:

Então Jó respondeu, dizendo:

2 Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!

Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.

3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?

Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?

4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;

Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;

5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова

poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.

6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.

Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?

7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.

Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.

8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.

Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.

9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.

Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.

10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.

Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.

11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.

Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.

12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,

Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;

13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.

cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.

14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.

Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.

15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.

Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.

16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,

O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,

17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах

embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.

18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!

ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!

19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.

Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.

20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.

Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,

21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.

para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.

22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.

Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.