1 Г осподи, Ты испытал меня и знаешь меня.
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 С ажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 И ду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Н ет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Т ы вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 В едение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 К уда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 П однимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 В злечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 д аже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Е сли скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 д аже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Т ы создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Б уду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 М ои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Т вои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 К ак дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 С тану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Н ечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 К ак не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 П олной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 И спытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 П осмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.