1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 T u sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 T u esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 P oiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 T u mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 L a tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 D ove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 S e salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 S e prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 a nche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 S e dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 l e tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 S í, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 I o ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 L e mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 O h, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 S e li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 C ertamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 E ssi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 N on odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 I o li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 I nvestigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.