1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
Senta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
As águas roubadas são doces, e o pão comido
18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.