Proverbs 9 ~ Provérbios 9

picture

1 K ua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;

2 K ua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.

já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.

3 K ua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.

Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:

4 K i te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,

Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:

5 H aere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.

Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.

6 K ati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.

Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.

7 K o ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.

O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.

8 K aua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.

Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.

9 H oatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.

Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.

10 K o te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.

O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.

11 M aku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.

Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.

12 K i te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.

Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.

13 K o te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.

A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.

14 N oho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;

Senta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,

15 K ia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,

chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:

16 K o te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,

Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:

17 H e reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.

As águas roubadas são doces, e o pão comido

18 T e mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.

Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.