1 K ua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
2 K ua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.
3 K ua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Изпрати слугите си да викат по високите места на града:
4 K i te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 H aere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,
6 K ati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.
7 K o ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.
8 K aua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 H oatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.
10 K o te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.
11 M aku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
12 K i te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 K o te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.
14 N oho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града
15 K ia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:
16 K o te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:
17 H e reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 T e mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.