Proverbs 9 ~ Притчи 9

picture

1 W isdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,

2 S he hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.

3 S he hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

Изпрати слугите си да викат по високите места на града:

4 W hoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,

6 F orsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.

7 H e that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.

8 R eprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.

10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.

11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.

12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.

14 F or she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града

15 T o call passengers who go right on their ways:

и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:

16 W hoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:

17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 B ut he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.