Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 H ear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

Послушайте, синове, бащина поука и внимавайте да се научите на разум.

2 F or I give you good doctrine, forsake ye not my law.

Понеже ви давам добро учение, не изоставяйте наставлението ми.

3 F or I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

Защото и аз бях син на баща си, гален и най-любим на майка си,

4 H e taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

и той ме наставляваше и ми казваше: Пази думите ми в сърцето си, пази заповедите ми и ще живееш,

5 G et wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

придобий мъдрост, придобий разум; не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.

6 F orsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

Не я изоставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те предпазва.

7 W isdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

Главното е мъдростта; затова придобивай мъдрост; и при всичко, което си придобил, прибавяй разум.

8 E xalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

Въздигай я и тя ще те въздигне; когато я прегърнеш, ще ти донесе слава.

9 S he shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона.

10 H ear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

Слушай ме, сине мой, и приеми думите ми, и годините на живота ти ще се умножат.

11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.

Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, водил съм те по прави пътеки.

12 W hen thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат къси; и когато тичаш, няма да се спънеш.

13 T ake fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; пази я, понеже тя е животът ти.

14 E nter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Не влизай в пътеката на нечестивите и не ходи по пътя на лошите.

15 A void it, pass not by it, turn from it, and pass away.

Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.

16 F or they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого.

17 F or they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

Понеже ядат хляб на нечестие и пият вино на насилие.

18 B ut the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

А пътят на праведните е като светлината на разсъмване, която се развиделява, докато стане съвършен ден.

19 T he way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

Пътят на нечестивите е като тъмнина; не знаят от какво се спъват. Мъдростта води към живот

20 M y son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към беседите ми.

21 L et them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

Да не се отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си,

22 F or they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

защото те са живот за тези, които ги намират, и здраве за цялото им тяло.

23 K eep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Повече от всичко друго, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.

24 P ut away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

Отмахни от себе си лъжливи уста и отдалечи от себе си развратени устни.

25 L et thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Очите ти нека гледат право напред и клепачите ти нека бъдат оправени право пред теб.

26 P onder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

Обмисляй внимателно пътеката на краката си и всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.

27 T urn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Не се отбивай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.