1 L et brotherly love continue.
Постоянствайте в братолюбието.
2 B e not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Не забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
3 R emember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
4 M arriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Женитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
5 L et your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Не се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
така че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град
7 R emember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Помнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.
8 J esus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Исус Христос е същият вчера, днес и до века.
9 B e not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Не се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
10 W e have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
11 F or the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Защото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.
12 W herefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Затова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.
13 L et us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.
14 F or here have we no continuing city, but we seek one to come.
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.
16 B ut to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.
17 O bey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Бъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
18 P ray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
19 B ut I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави
20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
21 M ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
дано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.
22 A nd I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Но моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.
23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
24 S alute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Поздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.
25 G race be with you all. Amen.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.