Hebreos 13 ~ Евреи 13

picture

1 El amor de la hermandad permanezca.

Постоянствайте в братолюбието.

2 N o olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, habiendo hospedado ángeles, fueron guardados.

Не забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

3 A cordaos de los presos como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como también vosotros mismos sois del cuerpo.

Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.

4 S ea venerable en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.

Женитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

5 S ean las costumbres vuestras sin avaricia, contentos de lo presente (porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.)

Не се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

6 D e tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.

така че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град

7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.

Помнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.

8 J esús el Cristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.

Исус Христос е същият вчера, днес и до века.

9 N o seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.

Не се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.

10 T enemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.

Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.

11 P orque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es introducida por el pecado en el Santuario por el Sumo Sacerdote, son quemados fuera del campamento.

Защото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.

12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

Затова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.

13 S algamos pues a él fuera del campamento, llevando su vituperio.

И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.

14 P orque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

15 A sí que, ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesen su Nombre.

И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.

16 Y , del hacer bien y de la confraternidad no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.

А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.

17 E scuchad a vuestros pastores, y no resistáis a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.

Бъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.

18 Orad por nosotros, porque confío que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.

19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más pronto restituido.

А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави

20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor de las ovejas por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús,

А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

21 o s haga perfectos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesús el Cristo, al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

дано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.

22 P ero os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, que os he escrito brevemente.

Но моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.

23 S abed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver.

Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

24 S aludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los italianos (hermanos) os saludan.

Поздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.

25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.

Благодат да бъде с всички вас. Амин.