Proverbios 31 ~ Притчи 31

picture

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

Думите на Массовия цар Лемуил, на които го поучи майка му:

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

Какво, сине мой? Какво, сине на утробата ми? И какво, сине на моите оброци?

3 N o des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

Не давай силата си на жените, нито пътищата си - на тези, които погубват царете.

4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете да кажат: Къде е спиртното питие?

5 N o sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

Да не би, като се напият, да забравят закона и да не оправдаят угнетяваните.

6 D ad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

Давайте спиртно питие на онзи, който загива, и вино - на огорчения духом,

7 B eban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

за да пийне и да забрави сиромашията си, и да не помни вече окаяността си.

8 A bre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

Отваряй устата си за безгласния, за делото на всички, които загиват;

9 A bre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

отваряй устата си, съди справедливо и раздавай правосъдие на сиромаха и немотния. Възхвала на добродетелната жена

10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.

11 B et El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

Сърцето на мъжа ѝ уповава на нея; и няма да му липсва печалба.

12 G uímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

Тя ще му донася добро, а не зло, през всички дни на живота си.

13 D álet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

Търси вълна и лен и работи с ръцете си това, което ѝ е угодно.

14 H e Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

Тя е като търговските кораби - донася храната си отдалеч.

15 V au Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

При това става, докато е още тъмно, и дава храна на дома си, и определената работа - на слугините си.

16 Z ain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

Разглежда нива и я купува; от плода на ръцете си сади лозе.

17 H et Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

Опасва кръста си със сила и укрепва мишците си.

18 T et Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

Като схваща, че търгуването ѝ е полезно, светилникът ѝ не угасва през нощта.

19 Y od Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

Слага ръцете си на вретеното и държи в ръката си хурката.

20 C af Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

Отваря ръката си за сиромасите. Да! Простира ръцете си към нуждаещите се.

21 L ámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Не се бои от снега за дома си; защото всичките ѝ домашни са облечени с двойни дрехи.

22 M em Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

Прави си завивки от дамаска; облеклото ѝ е от висон и морав плат.

23 N un Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Мъжът ѝ е известен в портите, когато седи между местните старейшини.

24 S ámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

Тя тъче ленено платно и го продава, и доставя пояси на търговците;

25 A ín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

сила и достолепие са облеклото ѝ; и тя гледа весело към бъдещето.

26 P e Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

Отваря устата си с мъдрост и законът на езика ѝ е благ.

27 T sade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

Добре внимава в управлението на дома си и хляб на леност не яде.

28 C af Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

Синовете ѝ стават и я облажават; и мъжът ѝ я хвали, като казва:

29 R es Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всичките.

30 S in Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

Прелестта е измамлива и красотата е лъх; но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

31 T au Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

Дайте ѝ от плода на ръцете ѝ и делата ѝ нека я хвалят в портите.