1 ¶ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 H e aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
4 V acíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
5 P orque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
Защото ние чрез Духа очакваме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 P orque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Понеже в Христос Исус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действа чрез любов.
7 V osotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 U n poco de levadura leuda toda la masa.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите иначе; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.
11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
И аз, братя, защо още да бъда гонен, ако все още проповядвам обрязване? Защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 D eseo que fueran también cortados los que os inquietan.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават. Плодът на Духа и делата на плътта
13 ¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
Защото вие, братя, към свобода бяхте призовани; само не превръщайте свободата в разпуснатост на плътта, но с любов служете един на друг.
14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, именно в тази: "Да обичаш ближния си, както себе си."
15 Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
И така, казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
Защото плътта желае силно противното на Духа, а Духът - противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не можете да правите това, което искате.
18 P ero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
идолопоклонство, магьосничество, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива неща, няма да наследят Божието царство.
22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милосърдие, вярност,
23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 P orque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
А които са Исус Христови, разпънали са плътта заедно със страстите и похотите ѝ.
25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
26 N o seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.
Да не ставаме тщеславни, един друг да не се дразним и да не си завиждаме един на друг.