Job 32 ~ Йов 32

picture

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.

И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.

2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;

3 S e enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.

също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.

4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.

А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.

5 P ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу

6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.

7 Y o decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

Аз казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.

8 C iertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.

Но има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 N o siempre los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.

Не че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.

10 P or tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi conocimiento.

И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.

11 H e aquí yo he esperado a vuestras palabras, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.

Ето, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;

12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.

внимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;

13 P ara que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.

за да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.

14 A hora bien, él no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.

Понеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 S e espantaron, no respondieron más; se les fueron las palabras.

Те се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.

16 Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.

А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?

17 P or eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.

Нека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.

18 P orque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.

Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.

19 D e cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y está que se brote como licor.

Ето, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.

20 H ablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.

21 N o haré ahora acepción de personas, ni usaré con títulos lisonjeros con el hombre.

Далеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.

22 P orque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

Защото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.