Job 32 ~ Йов 32

picture

1 A nd these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.

2 T hen was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;

3 a nd against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and condemned Job.

също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.

4 B ut Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.

А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.

5 A nd Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу

6 A nd Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.

7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.

Аз казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.

8 B ut there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.

Но има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 I t is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.

Не че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.

10 T herefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.

И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.

11 L o, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.

Ето, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;

12 Y ea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;

внимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;

13 T hat ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.

за да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.

14 N ow he hath not directed words against me; and I will not answer him with your speeches. …

Понеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 T hey were amazed, they answered no more; words failed them.

Те се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.

16 A nd I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more;—

А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?

17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:

Нека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.

18 F or I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.

19 B ehold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.

Ето, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.

20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.

21 L et me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.

Далеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.

22 F or I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

Защото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.