Hebrews 1 ~ Евреи 1

picture

1 G od having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,

Бог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

2 a t the end of these days has spoken to us in Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;

в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

3 w ho being effulgence of his glory and expression of his substance, and upholding all things by the word of his power, having made the purification of sins, set himself down on the right hand of the greatness on high,

Който е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите

4 t aking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.

и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.

5 F or to which of the angels said he ever, Thou art my Son: this day have I begotten thee? and again, I will be to him for father, and he shall be to me for son?

Защото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?

6 a nd again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him.

А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."

7 A nd as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire;

И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."

8 b ut as to the Son, Thy throne, O God, to the age of the age, and a sceptre of uprightness the sceptre of thy kingdom.

А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

9 T hou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.

Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."

10 A nd, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.

И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;

11 T hey shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,

те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха

12 a nd as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but thou art the Same, and thy years shall not fail.

и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."

13 B ut as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies footstool of thy feet?

А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?

14 A re they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?

Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?