1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
След това Господ говорѝ на Моисей:
2 A venge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
Въздай на мадиамците за израелтяните и след това ще се прибереш при народа си.
3 A nd Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
И така, Моисей говорѝ на народа: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиам, за да извършат въздаяние върху Мадиам за Господа.
4 O f every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
По хиляда души от всяко племе от всички Израелеви племена да изпратите на войната.
5 A nd there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
И така, от Израелевите хиляди бяха преброени по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.
6 A nd Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, син на свещеника Елеазар, със святите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.
7 A nd they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
Те воюваха против Мадиам, както Господ заповяда на Моисей, и убиха всяко мъжко.
8 A nd they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий, Рекем, Сур, Ур и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, Веоровия син.
9 A nd the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
А израелтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха целия им имот.
10 a nd all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
А всичките им градове, в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
11 A nd they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
Те взеха всичко заграбено и цялата плячка - и човек, и животно.
12 a nd they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Моисей, на свещеника Елеазар и на обществото израелтяни в стана, на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон.
13 A nd Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всички първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
14 A nd Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;
15 a nd Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Моисей им каза: Оставихте ли живи всички жени?
16 L o, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
Ето, те, по съвета на Валаам, накараха израелтяните да беззаконстват против Господа в делото на Фегор, така че язвата се яви сред Господнето общество.
17 A nd now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
Затова сега убийте всички мъжки от децата и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.
18 b ut all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
А всички момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.
19 A nd encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
И вие останете вън от стана седем дни; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;
20 A nd every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
очистете и всички дрехи, всички кожени вещи и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове.
21 A nd Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на война: Това е наредбата, която Господ заповяда на Моисей като закон.
22 O nly the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,
23 e verything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителната вода; и всичко, което не може да устои на огън, прекарайте през вода.
24 A nd ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
Тогава на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти; и след това да влезете в стана.
25 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
И Господ говорѝ на Моисей:
26 T ake the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
Ти и свещеникът Елеазар, и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците - и човек, и животно,
27 a nd divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
и раздели плячката на две - между войниците, които ходиха на война, и цялото общество.
28 A nd thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа по една душа от петстотин - от хора, от говеда, от осли и от овце;
29 O f their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазар като принос за издигане на Господа.
30 A nd of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
А от половината, която се дава на израелтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от хора, от говеда, от осли и от овце - от всеки добитък, - и да ги дадеш на левитите, които пазят заръчаното за Господнята скиния.
31 A nd Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
И така, Моисей и свещеникът Елеазар направиха, както Господ заповяда на Моисей.
32 A nd the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
А плячката, т. е. това, което остана в плен, което войниците плениха, беше: овце - шестстотин седемдесет и пет хиляди;
33 a nd seventy-two thousand oxen,
говеда - седемдесет и две хиляди;
34 a nd sixty-one thousand asses,
осли - шестдесет и една хиляди,
35 a nd of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
и хора - жени, които не бяха познали мъж чрез лягане с такъв, - всичко тридесет и две хиляди души.
36 A nd the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
Половината, делът на онези, които бяха ходили на бой, беше на брой: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин:
37 a nd the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
а данъкът за Господа от овцете беше шестстотин седемдесет и пет;
38 a nd the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;
39 a nd the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;
40 a nd the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
и хората бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души.
41 A nd Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
И Моисей даде данъка, като принос за издигане на Господа, на свещеника Елеазар, както Господ заповяда на Моисей.
42 A nd of the children of Israel's half, which Moses had divided, from the men that served in the war,
А половината, която бе дадена на израелтяните, която Моисей отдели от войниците,
43 ( now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
т. е. половината за обществото, беше: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин;
44 a nd thirty-six thousand oxen,
говеда - тридесет и шест хиляди;
45 a nd thirty thousand five hundred asses,
осли - тридесет хиляди и петстотин;
46 a nd sixteen thousand human persons,)
и хора - шестнадесет хиляди.
47 … of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
От тази половина за израелтяните Моисей взе по един дял от петдесет, от хора и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господнята скиния, както Господ заповяда на Моисей.
48 A nd the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
Тогава към Моисей се приближиха началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,
49 a nd they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
и казаха на Моисей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва нито един от нас.
50 S o we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
Затова принасяме дар на Господа, всеки каквото е намерил - златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.
51 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
52 A nd all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
И цялото злато от приноса за издигане, който хилядниците и стотниците принесоха на Господа, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла.
53 ( The men of war had taken spoil each one for himself.)
( Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си.)
54 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, го донесоха в шатъра за срещане, за спомен на израелтяните пред Господа.