Psalm 105 ~ Псалми 105

picture

1 G ive ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.

(По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.

2 S ing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.

Пейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.

3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.

Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.

4 S eek Jehovah and his strength, seek his face continually;

Търсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.

5 R emember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:

Помнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,

6 Y e seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.

вие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.

7 H e, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.

Той е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.

8 H e is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—

Винаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

9 W hich he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

което изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,

10 A nd he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,

която утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,

11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.

12 W hen they were a few men in number, of small account, and strangers in it.

Когато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,

13 A nd they went from nation to nation, from one kingdom to another people.

и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,

14 H e suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,

Той не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,

15 T ouch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.

като каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.

16 A nd he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.

После призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.

17 H e sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.

Изпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.

18 T hey afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

Притиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,

19 U ntil the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.

докато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.

20 T he king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.

Царят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.

21 H e made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

Постави го господар на дома си и управител на целия си имот,

22 T o bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

за да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.

23 A nd Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.

Тогава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,

24 A nd he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.

където Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.

25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

26 H e sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:

Прати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,

27 T hey set his signs among them, and miracles in the land of Ham.

които извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.

28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.

29 H e turned their waters into blood, and caused their fish to die.

Превърна водите им в кръв и изтреби рибите им.

30 T heir land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.

Земята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.

31 H e spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.

Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

32 H e gave them hail for rain, flaming fire in their land;

Даде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.

33 A nd he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.

Порази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.

34 H e spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;

Каза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,

35 A nd they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.

които изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.

36 A nd he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.

Порази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.

37 A nd he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.

И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.

38 E gypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.

Развесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.

39 H e spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.

Разпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.

40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.

41 H e opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.

Разцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.

42 F or he remembered his holy word, Abraham his servant;

Защото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.

43 A nd he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;

Така изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.

44 A nd he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:

Даде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,

45 T hat they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

за да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.