1 G ive ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
(104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 S ing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
(104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
(104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 S eek Jehovah and his strength, seek his face continually;
(104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 R emember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
(104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 Y e seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
(104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 H e, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
(104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 H e is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—
(104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, заповедал в тысячу родов,
9 W hich he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
(104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 A nd he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
(104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
(104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12 W hen they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
(104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 A nd they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
(104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 H e suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
(104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 T ouch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
(104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16 A nd he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
(104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 H e sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
(104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 T hey afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
(104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 U ntil the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
(104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 T he king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.
(104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 H e made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
(104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 T o bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
(104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 A nd Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
(104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 A nd he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
(104-24) И весьма размножил народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
(104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 H e sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:
(104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 T hey set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
(104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамовой.
28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
(104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 H e turned their waters into blood, and caused their fish to die.
(104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 T heir land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.
(104-30) Земля их произвела множество жаб в спальне царей их.
31 H e spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.
(104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 H e gave them hail for rain, flaming fire in their land;
(104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 A nd he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
(104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 H e spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
(104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 A nd they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
(104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 A nd he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
(104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 A nd he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
(104-37) И вывел с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 E gypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
(104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 H e spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
(104-39) Простер облако в покров и огонь, чтобы светить ночью.
40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
(104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 H e opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.
(104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 F or he remembered his holy word, Abraham his servant;
(104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 A nd he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
(104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 A nd he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
(104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 T hat they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
(104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.