Zephaniah 3 ~ Софония 3

picture

1 W oe to her that is rebellious and corrupted, to the oppressing city!

Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!

2 S he hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God.

Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.

3 H er princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning.

Князья его посреди него--рыкающие львы, судьи его--вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.

4 H er prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.

Пророки его--люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.

5 T he righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.

Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.

6 I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.

Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.

7 I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings.

Я говорил: 'бойся только Меня, принимай наставление!' и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.

8 T herefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to assemble the nations, that I may gather the kingdoms together, to pour upon them mine indignation,—all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, всю ярость гнева Моего; ибо огнем ревности Моей пожрана будет вся земля.

9 F or then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.

Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.

10 F rom beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation.

Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.

11 I n that day thou shalt not be ashamed for all thy doings wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee them that exult in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.

12 A nd I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.

Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.

13 T he remnant of Israel shall not work unrighteousness, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.

14 E xult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:

Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!

15 J ehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.

Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.

16 I n that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack.

В тот день скажут Иерусалиму: 'не бойся', и Сиону: 'да не ослабевают руки твои!'

17 J ehovah thy God is in thy midst, a mighty one that will save: he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will exult over thee with singing.

Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.

18 I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden.

Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.

19 B ehold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that halted, and gather her that was driven out; and I will make them a praise and a name in all the lands where they have been put to shame.

Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их.

20 A t that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah.

В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.