1 K eep thy foot when thou goest to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
(4-17) Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.
2 B e not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.
(5-1) Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
3 F or a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice through a multitude of words.
(5-2) Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.
4 W hen thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
(5-3) Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
5 B etter is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
(5-4) Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.
6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an inadvertence. Wherefore should God be wroth at thy voice, and destroy the work of thy hands?
(5-5) Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом: 'это--ошибка!' Для чего тебе, чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?
7 F or in the multitude of dreams are vanities; so with many words: but fear God.
(5-6) Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, --много суеты; но ты бойся Бога.
8 I f thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.
(5-7) Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
9 M oreover the earth is every way profitable: the king is dependent upon the field.
(5-8) превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
10 H e that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that loveth abundance with increase. This also is vanity.
(5-9) Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это--суета!
11 W hen goods increase, they are increased that eat them; and what profit is there to the owner thereof, except the beholding with his eyes?
(5-10) Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?
12 T he sleep of the labourer is sweet, whether he have eaten little or much; but the fulness of the rich doth not suffer him to sleep.
(5-11) Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.
13 T here is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt;
(5-12) Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
14 o r those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand.
(5-13) И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
15 A s he came forth from his mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
(5-14) Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
16 A nd this also is a grievous evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit hath he, in having laboured for the wind?
(5-15) И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
17 A ll his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation.
(5-16) А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
18 B ehold what I have seen good and comely: to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion.
(5-17) Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
19 E very man also to whom God hath given riches and wealth, and power to eat thereof, and to take his portion and to rejoice in his labour: that is a gift of God.
(5-18) И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.
20 F or he will not much remember the days of his life, because God answereth with the joy of his heart.
(5-19) Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.