1 A nd Jehovah said to Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thy horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite; for I have provided me a king among his sons.
И сказал Господь Самуилу: доколе будешь ты печалиться о Сауле, которого Я отверг, чтоб он не был царем над Израилем? Наполни рог твой елеем и пойди; Я пошлю тебя к Иессею Вифлеемлянину, ибо между сыновьями его Я усмотрел Себе царя.
2 A nd Samuel said, How shall I go? if Saul hear, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
И сказал Самуил: как я пойду? Саул услышит и убьет меня. Господь сказал: возьми в руку твою телицу из стада и скажи: 'я пришел для жертвоприношения Господу';
3 A nd call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
и пригласи Иессея к жертве; Я укажу тебе, что делать тебе, и ты помажешь Мне того, о котором Я скажу тебе.
4 A nd Samuel did what Jehovah said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him, and said, Dost thou come peaceably?
И сделал Самуил так, как сказал ему Господь. Когда пришел он в Вифлеем, то старейшины города с трепетом вышли навстречу ему и сказали: мирен ли приход твой?
5 A nd he said, Peaceably: I am come to sacrifice to Jehovah. Hallow yourselves, and come with me to the sacrifice. And he hallowed Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
И отвечал он: мирен, для жертвоприношения Господу пришел я; освятитесь и идите со мною к жертвоприношению. И освятил Иессея и сыновей его и пригласил их к жертве.
6 A nd it came to pass when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him.
И когда они пришли, он, увидев Елиава, сказал: верно, сей пред Господом помазанник Его!
7 B ut Jehovah said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth; for man looketh upon the outward appearance, but Jehovah looketh upon the heart.
Но Господь сказал Самуилу: не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.
8 T hen Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
И позвал Иессей Аминадава и подвел его к Самуилу, и сказал Самуил: и этого не избрал Господь.
9 T hen Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
И подвел Иессей Самму, и сказал: и этого не избрал Господь.
10 A nd Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.
Так подводил Иессей к Самуилу семерых сыновей своих, но Самуил сказал Иессею: из этих не избрал Господь.
11 A nd Samuel said to Jesse, Are these all the young men? And he said, There is yet the youngest remaining, and behold, he is feeding the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and fetch him; for we will not sit at table till he come hither.
И сказал Самуил Иессею: все ли дети здесь? И отвечал Иессей: есть еще меньший; он пасет овец. И сказал Самуил Иессею: пошли и возьми его, ибо мы не сядем обедать, доколе не придет он сюда.
12 A nd he sent and brought him in. And he was ruddy, and besides of a lovely countenance and beautiful appearance. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
И послал и привели его. Он был белокур, с красивыми глазами и приятным лицем. И сказал Господь: встань, помажь его, ибо это он.
13 A nd Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren. And the Spirit of Jehovah came upon David from that day forward. And Samuel rose up, and went to Ramah.
И взял Самуил рог с елеем и помазал его среди братьев его, и почивал Дух Господень на Давиде с того дня и после; Самуил же встал и отошел в Раму.
14 A nd the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
А от Саула отступил Дух Господень, и возмущал его злой дух от Господа.
15 A nd Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles thee.
И сказали слуги Сауловы ему: вот, злой дух от Бога возмущает тебя;
16 L et our lord now speak; thy servants are before thee: they shall seek out a man, a skilful player on a harp; and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
пусть господин наш прикажет слугам своим, пред тобою, поискать человека, искусного в игре на гуслях, и когда придет на тебя злой дух от Бога, то он, играя рукою своею, будет успокоивать тебя.
17 A nd Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
И отвечал Саул слугам своим: найдите мне человека, хорошо играющего, и представьте его ко мне.
18 A nd one of the young men answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skilled in playing, and he is a valiant man and a man of war, and skilled in speech, and of good presence, and Jehovah is with him.
Тогда один из слуг его сказал: вот, я видел у Иессея Вифлеемлянина сына, умеющего играть, человека храброго и воинственного, и разумного в речах и видного собою, и Господь с ним.
19 T hen Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David thy son, who is with the sheep.
И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде.
20 A nd Jesse took an ass with bread, and a flask of wine, and a kid, and sent by David his son to Saul.
И взял Иессей осла с хлебом и мех с вином и одного козленка, и послал с Давидом, сыном своим, к Саулу.
21 A nd David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
И пришел Давид к Саулу и служил пред ним, и очень понравился ему и сделался его оруженосцем.
22 A nd Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he has found favour in my sight.
И послал Саул сказать Иессею: пусть Давид служит при мне, ибо он снискал благоволение в глазах моих.
23 A nd it came to pass, when the spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; and Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
И когда дух от Бога бывал на Сауле, то Давид, взяв гусли, играл, --и отраднее и лучше становилось Саулу, и дух злой отступал от него.