Numbers 3 ~ Числа 3

picture

1 A nd these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.

Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,

2 A nd these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.

и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.

это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;

4 A nd Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.

но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.

5 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

6 B ring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;

приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;

7 a nd they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;

8 A nd they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;

9 A nd thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.

отдай левитов Аарону и сынам его: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;

10 A nd Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.

Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

11 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

12 A nd I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;

вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,

13 f or every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.

ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.

14 A nd Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:

15 N umber the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.

исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.

16 A nd Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah,—as he had been commanded.

И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.

17 A nd these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.

И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.

18 A nd these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.

И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.

19 A nd the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.

И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 A nd the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.

И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.

21 O f Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.

22 T hose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.

Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.

23 T he families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.

Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;

24 A nd the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;

25 A nd the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.

хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,

26 A nd the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.

и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.

27 A nd of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.

28 A ccording to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.

По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.

29 T he families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.

Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;

30 A nd the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.

начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;

31 A nd their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.

в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.

32 A nd the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.

Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.

33 O f Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;

34 A nd those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.

исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести;

35 A nd the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.

начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;

36 A nd the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,

хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,

37 a nd the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.

и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.

38 A nd those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.

А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

39 A ll that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.

Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.

40 A nd Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;

41 A nd thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.

42 A nd Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых

43 A nd all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.

и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.

44 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

45 T ake the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.

возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.

46 A nd for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,

А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против левитов, из первенцев Израильских,

47 t hou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them,—twenty gerahs the shekel;

возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,

48 a nd thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.

и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против их.

49 A nd Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;

И взял Моисей серебро выкупа за излишних против замененных левитами,

50 o f the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five, according to the shekel of the sanctuary.

от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять, по сиклю священному,

51 A nd Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah,—as Jehovah had commanded Moses.

и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.