Isaiah 3 ~ Исаия 3

picture

1 F or behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,

2 t he mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,

храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,

3 t he captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.

пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.

4 A nd I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.

И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.

5 A nd the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.

И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.

6 W hen a man shall take hold of his brother, in his father's house, Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;

Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.

7 h e will lift up in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.

А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.

8 F or Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.

Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.

9 T he look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.

Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.

10 S ay ye of the righteous that it shall be well, for they shall eat the fruit of their doings.

Скажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;

11 W oe unto the wicked! it shall be ill, because the desert of his hands shall be rendered unto him.

а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.

12 m y people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead, and destroy the way of thy paths.

Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.

13 J ehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.

Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.

14 J ehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.

Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;

15 W hat mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.

что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.

16 A nd Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;

И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --

17 t herefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.

оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;

18 I n that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,

в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,

19 t he pearl-drops, and the bracelets, and the veils,

серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,

20 t he head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;

перстни и кольца в носу,

21 t he finger-rings, and the nose-rings;

верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,

22 t he festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;

светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.

23 t he mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.

И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.

24 A nd it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.

Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.

25 T hy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;

И будут воздыхать и плакать ворота,

26 a nd her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.

и будет она сидеть на земле опустошенная.