1 A nd Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 S hall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 I f I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 B ut now he hath made me weary; … thou hast made desolate all my family;
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 T hou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 H is anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 T hey gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 G od hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 H is arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 H e breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 M y face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 A lthough there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 E ven now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 M y friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 O h that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 F or years in number shall pass,—and I shall go the way I shall not return.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.