1 A nd Job answered and said,
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
3 S hall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
5 I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage.
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
6 I f I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
7 B ut now he hath made me weary; … thou hast made desolate all my family;
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
8 T hou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
9 H is anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
10 T hey gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
11 G od hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
13 H is arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
14 H e breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
16 M y face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
17 A lthough there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
19 E ven now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
20 M y friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
21 O h that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
22 F or years in number shall pass,—and I shall go the way I shall not return.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.