Luke 5 ~ Luca 5

picture

1 A nd it came to pass, as the crowd pressed on him to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:

Pe cînd Se afla lîngă lacul Ghenezaret şi Îl îmbulzea norodul ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu,

2 a nd he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.

Isus a văzut două corăbii la marginea lacului; pescarii ieşiseră din ele să-şi spele mrejile.

3 A nd getting into one of the ships, which was Simon's, he asked him to draw out a little from the land; and he sat down and taught the crowds out of the ship.

S'a suit într'una din aceste corăbii, care era a lui Simon: şi l -a rugat s'o depărteze puţin de la ţărm. Apoi a şezut jos, şi învăţa pe noroade din corabie.

4 B ut when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep and let down your nets for a haul.

Cînd a încetat să vorbească, a zis lui Simon:,, Depărtează -o la adînc, şi aruncaţi-vă mrejile pentru pescuire.``

5 A nd Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.

Drept răspuns, Simon I -a zis:,,Învăţătorule, toată noaptea ne-am trudit, şi n'am prins nimic; dar, la cuvîntul Tău, voi arunca mrejile!``

6 A nd having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.

Dupăce le-au aruncat, au prins o aşa de mare mulţime de peşti că începeau să li se rupă mrejile.

7 A nd they beckoned to their partners who were in the other ship to come and help them, and they came, and filled both the ships, so that they were sinking.

Au făcut semn tovarăşilor lor, cari erau în cealaltă corabie, să vină să le ajute. Aceia au venit şi au umplut amîndouă corăbiile, aşa că au început să se afunde corăbiile.

8 B ut Simon Peter, seeing it, fell at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.

Cînd a văzut Simon Petru lucrul acesta, s'a aruncat la genunchii lui Isus, şi I -a zis:,, Doamne, pleacă dela mine, căci sînt un om păcătos.``

9 F or astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;

Fiindcă îl apucase spaima, pe el şi pe toţi ceice erau cu el, din pricina pescuirii, pe care o făcuseră.

10 a nd in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men.

Tot aşa şi pe Iacov şi pe Ioan, fiii lui Zebedei, tovarăşii lui Simon. Atunci Isus a zis lui Simon:,, Nu te teme; de acum încolo vei fi pescar de oameni.``

11 A nd having run the ships on shore, leaving all they followed him.

Ei au scos corăbiile la mal, au lăsat totul, şi au mers după El.

12 A nd it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

Isus era într'una din cetăţi. Şi iată că un om plin de lepră, cum L -a văzut, s'a aruncat cu faţa la pămînt, L -a rugat, şi I -a zis:,, Doamne dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``

13 A nd stretching forth his hand he touched him, saying, I will; be thou cleansed: and immediately the leprosy departed from him.

Isus a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis:,, Da, voiesc, fii curăţit!`` Îndată, l -a lăsat lepra.

14 A nd he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.

Apoi i -a poruncit să nu spună nimănui.,, Ci du-te``, i -a zis El,,, de te arată preotului, şi adu pentru curăţirea ta ce a rînduit Moise, ca mărturie pentru ei.``

15 B ut the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities.

Se răspîndea tot mai mult vestea despre El, şi oamenii se strîngeau cu grămada, ca să -L asculte şi să fie vindecaţi de boalele lor.

16 A nd he withdrew himself, and was about in the desert and praying.

Iar El se ducea în locuri pustii, şi Se ruga.

17 A nd it came to pass on one of the days, that he was teaching, and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem; and Lord's power was to heal them.

Într'una din zile, Isus învăţa pe noroade. Nişte Farisei şi învăţători ai Legii, cari veniseră din toate satele Galileii şi Iudeii şi din Ierusalim, stăteau acolo; iar puterea Domnului era cu El, ca să vindece.

18 A nd lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put before him.

Şi iată că nişte oameni purtau într'un pat pe un slăbănog, şi căutau să -l ducă înlăuntru, ca să -l pună înaintea Lui.

19 A nd not finding what way to bring him in, on account of the crowd, going up on the housetop they let him down through the tiles, with his little couch, into the midst before Jesus.

Fiindcă n'aveau pe unde să -l ducă înlăuntru, din pricina norodului, s'au suit pe acoperişul casei, şi l-au coborît cu patul printre cărămizi, în mijlocul adunării, înaintea lui Isus.

20 A nd seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.

Cînd le -a văzut credinţa, Isus a zis:,, Omule, păcatele îţi sînt iertate!``

21 A nd the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?

Cărturarii şi Fariseii au început să cîrtească, şi să zică în ei înşişi:,, Cine este acesta, de rosteşte hule? Cine poate să ierte păcatele decît singur Dumnezeu?``

22 B ut Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?

Isus, care le -a cunoscut gîndurile, a luat cuvîntul şi le -a zis:,, Pentruce cîrtiţi în inimile voastre?

23 w hich is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

Ce este mai lesne: a zice:, Păcatele îţi sînt iertate`, sau a zice:, Scoală-te, şi umblă?`

24 B ut that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.

Dar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pămînt să ierte păcatele: -,Ţie îţi poruncesc`, a zis El slăbănogului,, scoală-te, ridică-ţi patul, şi du-te acasă``

25 A nd immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God.

Şi numaidecît, slăbănogul s'a sculat, în faţa lor, a ridicat patul pe care zăcea şi s'a dus acasă, slăvind pe Dumnezeu.

26 A nd astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.

Toţi au rămas uimiţi, şi slăveau pe Dumnezeu; plini de frică, ziceau:,, Azi am văzut lucruri nemaipomenite.``

27 A nd after these things he went forth and saw a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the receipt of taxes, and said to him, Follow me.

După aceea Isus a ieşit afară, şi a văzut pe un vameş, numit Levi, şezînd la vamă. Şi i -a zis:,, Vino după Mine!``

28 A nd having left all, rising up, he followed him.

Vameşul a lăsat totul, s'a sculat, şi a mers după El.

29 A nd Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them.

Levi I -a făcut un ospăţ mare la el în casă; şi o mulţime de vameşi şi de alţi oaspeţi şedeau la masă cu ei.

30 A nd their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?

Fariseii şi cărturarii cîrteau şi ziceau ucenicilor Lui:,, Pentruce mîncaţi şi beţi împreună cu vameşii şi cu păcătoşii?

31 A nd Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill.

Isus a luat cuvîntul şi le -a zis:,, Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor, ci cei bolnavi.

32 I am not come to call righteous, but sinful to repentance.

N'am venit să chem la pocăinţă pe cei neprihăniţi ci pe cei păcătoşi.``

33 A nd they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink?

Ei I-au zis:,, Ucenicii lui Ioan, ca şi ai Fariseilor, postesc des, şi fac rugăciuni, pe cînd ai Tăi mănîncă şi beau.``

34 A nd he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?

El le -a răspuns:,, Oare puteţi face pe nuntaşi să postească în timpul cînd mirele este cu ei?

35 B ut days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.

Vor veni zile cînd va fi luat mirele dela ei; atunci vor posti în acele zile.``

36 A nd he spoke also a parable to them: No one puts a piece of a new garment upon an old garment, otherwise he will both rend the new, and the piece which is from the new will not suit with the old.

Le -a spus şi o pildă:,, Nimeni nu rupe dintr'o haină nouă un petec, ca să -l pună la o haină veche; altmintrelea, rupe şi haina cea nouă, şi nici petecul luat dela ea, nu se potriveşte la cea veche.

37 A nd no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed;

Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altmintrelea, vinul cel nou sparge burdufurile, se varsă, şi burdufurile se prăpădesc;

38 b ut new wine is to be put into new skins, and both are preserved.

ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi, şi amîndouă se păstrează.

39 A nd no one having drunk old wine wishes for new, for he says, The old is better.

Şi nimeni, după ce a băut vin vechi, nu voieşte vin nou, căci zice:, Este mai bun cel vechi``