1 A nd he entered again into Capernaum after days, and it was reported that he was at house;
După cîteva zile, Isus S'a întors în Capernaum. S'a auzit că este în casă,
2 a nd straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
şi s'au adunat îndată aşa de mulţi că nu putea să -i mai încapă locul dinaintea uşii. El le vestea Cuvîntul.
3 A nd there come to him bringing a paralytic, borne by four;
Au venit la el nişte oameni, cari I-au adus un slăbănog, purtat de patru inşi.
4 a nd, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug up they let down the couch on which the paralytic lay.
Fiindcă nu puteau să ajungă pînă la El, din pricina norodului, au desfăcut acoperişul casei unde era Isus, şi, după ce l-au spart, au pogorît pe acolo patul în care zăcea slăbănogul.
5 B ut Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven.
Cînd le -a văzut Isus credinţa, a zis slăbănogului:,, Fiule, păcatele îţi sînt iertate!``
6 B ut certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
Unii din cărturari, cari erau de faţă, se gîndeau în inimile lor:
7 W hy does this thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
Cum vorbeşte omul acesta astfel? Huleşte! Cine poate să ierte păcatele decît numai Dumnezeu?``
8 A nd straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
Îndată, Isus a cunoscut, prin duhul Său, că ei gîndeau astfel în ei, şi le -a zis:,, Pentru ce aveţi astfel de gînduri în inimile voastre?
9 W hich is easier, to say to the paralytic, sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
Ce este mai lesne: a zice slăbănogului:,, Păcatele îţi sînt iertate``, ori a zice:,, Scoală-te, ridică-ţi patul, şi umblă?``
10 B ut that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
Dar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pămînt să ierte păcatele,
11 T o thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
îţi poruncesc``, a zis El slăbănogului, -,, scoală-te, ridică-ţi patul, şi du-te acasă.``
12 A nd he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
Şi îndată, slăbănogul s'a sculat, şi -a ridicat patul, şi a ieşit afară în faţa tuturor; aşa că toţi au rămas uimiţi, şi slăveau pe Dumnezeu, şi ziceau:,, Niciodată n'am văzut aşa ceva!``
13 A nd he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
Isus a ieşit iarăş la mare. Toată mulţimea venea la El; şi El învăţa pe toţi.
14 A nd passing by, he saw Levi the of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
Cînd trecea pe acolo, a văzut pe Levi, fiul lui Alfeu, şezînd la vamă. Şi i -a zis:,, Vino după Mine!`` Levi s'a sculat, şi a mers după El.
15 A nd it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.
Pe cînd şedea Isus la masă în casa lui Levi, mulţi vameşi şi păcătoşi au şezut şi ei la masă cu El şi cu ucenicii Lui; căci erau mulţi cari mergeau de obicei după El.
16 A nd the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
Cărturarii şi Fariseii, cînd L-au văzut mîncînd cu vameşii şi cu păcătoşii, au zis ucenicilor Lui:,, De ce mănîncă El şi bea cu vameşii şi cu păcătoşii?``
17 A nd Jesus having heard says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous, but sinners.
Isus, cînd a auzit acest lucru, le -a zis:,, Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor, ci cei bolnavi. Eu am venit să chem la pocăinţă nu pe cei neprihăniţi, ci pe cei păcătoşi.``
18 A nd the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Ucenicii lui Ioan şi Fariseii obicinuiau să postească. Ei au venit şi au zis lui Isus:,, Pentruce ucenicii lui Ioan şi ai Fariseilor postesc, iar ucenicii Tăi nu postesc?``
19 A nd Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
Isus le -a răspuns:,, Oare pot posti nuntaşii cîtă vreme este mirele cu ei? Cîtă vreme au pe mire cu ei, nu pot posti.
20 B ut days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
Vor veni zile, cînd va fi luat mirele dela ei, şi atunci vor posti în ziua aceea.
21 N o one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old, and there is a worse rent.
Nimeni nu coase un petec de postav nou la o haină veche; altfel, petecul de postav nou rupe o parte din cel vechi, şi mai rea ruptură se face.
22 A nd no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altfel, vinul cel nou sparge burdufurile, şi vinul se varsă, iar burdufurile se prăpădesc; ci vinul nou este pus în burdufuri noi.``
23 A nd it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
S'a întîmplat că într'o zi de Sabat, Isus trecea prin lanurile de grîu. Ucenicii Lui, pe cînd mergeau, au început să smulgă spice de grîu.
24 A nd the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
Fariseii I-au zis:,, Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?``
25 A nd he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,
Isus le -a răspuns:,, Oare n'aţi citit niciodată ce a făcut David, cînd a fost în nevoie, şi cînd a flămînzit el şi cei ce erau împreună cu el?
26 h ow he entered into the house of God, in Abiathar high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?
Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu, în zilele marelui preot Abiatar, şi a mîncat pînile pentru punerea înaintea Domnului, pe cari nu este îngăduit să le mănînce decît preoţii? Şi cum a dat din ele chiar şi celor ce erau cu el?
27 A nd he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
Apoi le -a zis:,, Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat;
28 s o that the Son of man is lord of the sabbath also.
aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului.``