Mark 2 ~ Marcos 2

picture

1 A nd he entered again into Capernaum after days, and it was reported that he was at house;

Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.

2 a nd straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.

Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.

3 A nd there come to him bringing a paralytic, borne by four;

Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.

4 a nd, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug up they let down the couch on which the paralytic lay.

Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, pela abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.

5 B ut Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven.

Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, os seus pecados estão perdoados”.

6 B ut certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,

Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:

7 W hy does this thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?

“Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”

8 A nd straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?

Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: “Por que vocês estão remoendo essas coisas em seu coração?

9 W hich is easier, to say to the paralytic, sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?

Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os seus pecados estão perdoados, ou: Levante-se, pegue a sua maca e ande?

10 B ut that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,

Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados” — disse ao paralítico —

11 T o thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.

“eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.

12 A nd he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.

Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos, que, atônitos, glorificaram a Deus, dizendo: “Nunca vimos nada igual!” O Chamado de Levi

13 A nd he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.

Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.

14 A nd passing by, he saw Levi the of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.

Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Levi levantou-se e o seguiu.

15 A nd it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.

Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e “pecadores” estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.

16 A nd the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?

Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com “pecadores” e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: “Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’?”

17 A nd Jesus having heard says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous, but sinners.

Ouvindo isso, Jesus lhes disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores”. Jesus é Interrogado acerca do Jejum

18 A nd the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não?”

19 A nd Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.

Jesus respondeu: “Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.

20 B ut days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.

Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.

21 N o one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old, and there is a worse rent.

“Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.

22 A nd no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.

E ninguém põe vinho novo em vasilha de couro velha; se o fizer, o vinho rebentará a vasilha, e tanto o vinho quanto a vasilha se estragarão. Ao contrário, põe-se vinho novo em vasilha de couro nova”. O Senhor do Sábado

23 A nd it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.

Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.

24 A nd the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?

Os fariseus lhe perguntaram: “Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado?”

25 A nd he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,

Ele respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?

26 h ow he entered into the house of God, in Abiathar high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?

Nos dias do sumo sacerdote Abiatar, Davi entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros”.

27 A nd he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;

E então lhes disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.

28 s o that the Son of man is lord of the sabbath also.

Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado”.