1 Ч ерез несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
După cîteva zile, Isus S'a întors în Capernaum. S'a auzit că este în casă,
2 К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
şi s'au adunat îndată aşa de mulţi că nu putea să -i mai încapă locul dinaintea uşii. El le vestea Cuvîntul.
3 ч етверо мужчин принесли к Нему парализованного.
Au venit la el nişte oameni, cari I-au adus un slăbănog, purtat de patru inşi.
4 В идя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
Fiindcă nu puteau să ajungă pînă la El, din pricina norodului, au desfăcut acoperişul casei unde era Isus, şi, după ce l-au spart, au pogorît pe acolo patul în care zăcea slăbănogul.
5 И исус, увидев их веру, сказал парализованному: – Сынок, прощаются тебе твои грехи!
Cînd le -a văzut Isus credinţa, a zis slăbănogului:,, Fiule, păcatele îţi sînt iertate!``
6 Н екоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя:
Unii din cărturari, cari erau de faţă, se gîndeau în inimile lor:
7 « Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
Cum vorbeşte omul acesta astfel? Huleşte! Cine poate să ierte păcatele decît numai Dumnezeu?``
8 И исус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают. – Что у вас за мысли такие? – спросил Он.
Îndată, Isus a cunoscut, prin duhul Său, că ei gîndeau astfel în ei, şi le -a zis:,, Pentru ce aveţi astfel de gînduri în inimile voastre?
9 – Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?
Ce este mai lesne: a zice slăbănogului:,, Păcatele îţi sînt iertate``, ori a zice:,, Scoală-te, ridică-ţi patul, şi umblă?``
10 Н о чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле... И тут Он обратился к парализованному:
Dar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pămînt să ierte păcatele,
11 – Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой!
îţi poruncesc``, a zis El slăbănogului, -,, scoală-te, ridică-ţi patul, şi du-te acasă.``
12 Б ольной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: – Такого мы никогда еще не видели! Иисус обедает с грешниками в доме Левия (Мат. 9: 9-13; Лк. 5: 27-32)
Şi îndată, slăbănogul s'a sculat, şi -a ridicat patul, şi a ieşit afară în faţa tuturor; aşa că toţi au rămas uimiţi, şi slăveau pe Dumnezeu, şi ziceau:,, Niciodată n'am văzut aşa ceva!``
13 И исус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
Isus a ieşit iarăş la mare. Toată mulţimea venea la El; şi El învăţa pe toţi.
14 П роходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иисус. Тот встал и пошел за Ним.
Cînd trecea pe acolo, a văzut pe Levi, fiul lui Alfeu, şezînd la vamă. Şi i -a zis:,, Vino după Mine!`` Levi s'a sculat, şi a mers după El.
15 П озже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
Pe cînd şedea Isus la masă în casa lui Levi, mulţi vameşi şi păcătoşi au şezut şi ei la masă cu El şi cu ucenicii Lui; căci erau mulţi cari mergeau de obicei după El.
16 У чители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса: – Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
Cărturarii şi Fariseii, cînd L-au văzut mîncînd cu vameşii şi cu păcătoşii, au zis ucenicilor Lui:,, De ce mănîncă El şi bea cu vameşii şi cu păcătoşii?``
17 У слышав это, Иисус сказал им: – Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников. Иисуса спрашивают о посте (Мат. 9: 14-17; Лк. 5: 33-38)
Isus, cînd a auzit acest lucru, le -a zis:,, Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor, ci cei bolnavi. Eu am venit să chem la pocăinţă nu pe cei neprihăniţi, ci pe cei păcătoşi.``
18 О днажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили: – Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?
Ucenicii lui Ioan şi Fariseii obicinuiau să postească. Ei au venit şi au zis lui Isus:,, Pentruce ucenicii lui Ioan şi ai Fariseilor postesc, iar ucenicii Tăi nu postesc?``
19 И исус ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?
Isus le -a răspuns:,, Oare pot posti nuntaşii cîtă vreme este mirele cu ei? Cîtă vreme au pe mire cu ei, nu pot posti.
20 Н о наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
Vor veni zile, cînd va fi luat mirele dela ei, şi atunci vor posti în ziua aceea.
21 Н икто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
Nimeni nu coase un petec de postav nou la o haină veche; altfel, petecul de postav nou rupe o parte din cel vechi, şi mai rea ruptură se face.
22 И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки. Ученики срывают колосья в субботу (Мат. 12: 1-8; Лк. 6: 1-5)
Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altfel, vinul cel nou sparge burdufurile, şi vinul se varsă, iar burdufurile se prăpădesc; ci vinul nou este pus în burdufuri noi.``
23 О днажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
S'a întîmplat că într'o zi de Sabat, Isus trecea prin lanurile de grîu. Ucenicii Lui, pe cînd mergeau, au început să smulgă spice de grîu.
24 Ф арисеи сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
Fariseii I-au zis:,, Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?``
25 И исус ответил им: – Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
Isus le -a răspuns:,, Oare n'aţi citit niciodată ce a făcut David, cînd a fost în nevoie, şi cînd a flămînzit el şi cei ce erau împreună cu el?
26 Э то произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в храм и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, и также дал его своим людям!
Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu, în zilele marelui preot Abiatar, şi a mîncat pînile pentru punerea înaintea Domnului, pe cari nu este îngăduit să le mănînce decît preoţii? Şi cum a dat din ele chiar şi celor ce erau cu el?
27 И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
Apoi le -a zis:,, Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat;
28 Т ак что Сын Человеческий – Господин и над субботой!
aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului.``