Иов 41 ~ Iov 41

picture

1 М ожешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

2 П роденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?

Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

3 С танет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?

Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

4 З аключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?

Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

5 С танешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

6 С танут ли рыбаки о нем торговаться, купцы – его тушу делить?

Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

7 П ронзишь ли ты кожу его копьем, и рыбацкой острогой – голову?

Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

8 Т ронь его раз – и больше не станешь; никогда не забудешь ту битву!

Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

9 П уста надежда его поймать, от одного его вида падешь.

Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

10 Н ет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?

Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

11 К то Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, – Мое.

Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

12 Н е умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.

Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

13 К то снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?

Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

14 К то распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?

Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

15 Н а спине у него – щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.

Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

16 К аждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.

se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

17 Н акрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

18 К огда он чихает – блистает свет, его глаза, как лучи зари.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

19 П ышет из его пасти огонь и разлетаются искры.

Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

20 И з его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над пламенем тростника.

Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

21 Р аздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.

Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

22 В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.

Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

23 К репко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.

Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

24 С ердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.

Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

25 К огда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.

Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

26 М еч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

27 Ж елезо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.

Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

28 Н е обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него, как мякина.

Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

29 К ак солома ему булава, он над свистом копья смеется.

Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

30 Ч ешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.

Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

31 К ипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящая мазь.

Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

32 З а ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.

În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

33 Н ет ему равного на земле – он сотворен бесстрашным,

Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

34 Н а все надменное свысока он смотрит – он царит над всем горделивым.

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``