1 М ожешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?
Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2 П роденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3 С танет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4 З аключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5 С танешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6 С танут ли рыбаки о нем торговаться, купцы – его тушу делить?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7 П ронзишь ли ты кожу его копьем, и рыбацкой острогой – голову?
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8 Т ронь его раз – и больше не станешь; никогда не забудешь ту битву!
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9 П уста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10 Н ет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11 К то Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, – Мое.
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12 Н е умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13 К то снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14 К то распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15 Н а спине у него – щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16 К аждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17 Н акрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18 К огда он чихает – блистает свет, его глаза, как лучи зари.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19 П ышет из его пасти огонь и разлетаются искры.
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20 И з его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над пламенем тростника.
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21 Р аздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22 В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23 К репко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24 С ердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25 К огда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26 М еч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27 Ж елезо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28 Н е обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него, как мякина.
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29 К ак солома ему булава, он над свистом копья смеется.
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30 Ч ешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31 К ипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящая мазь.
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32 З а ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33 Н ет ему равного на земле – он сотворен бесстрашным,
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34 Н а все надменное свысока он смотрит – он царит над всем горделивым.
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``