1 Б ратья, хочу еще раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
Vă fac cunoscut, fraţilor Evanghelia, pe care v'am propovăduit -o, pe care aţi primit -o, în care aţi rămas,
2 О на спасительна для вас, если только твердо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна.
şi prin care sînteţi mîntuiţi, dacă o ţineţi aşa după cum v'am propovăduit -o; altfel, degeaba aţi crezut.
3 С амое важное, что я получил, я передал вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям.
V'am învăţat înainte de toate, aşa cum am primit şi eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi;
4 О н был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям.
că a fost îngropat şi a înviat a treia zi, după Scripturi;
5 О н явился Кифе и потом двенадцати ученикам.
şi că S'a arătat lui Chifa, apoi celor doisprezece.
6 П осле этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли.
După aceea S'a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre cari cei mai mulţi sînt încă în viaţă, iar unii au adormit.
7 З атем Он явился Иакову, потом всем апостолам,
În urmă s'a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.
8 и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
După ei toţi, ca unei stîrpituri, mi s'a arătat şi mie.
9 В едь я самый наименьший из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
Căci eu sînt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sînt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu.
10 Н о по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.
Prin harul lui Dumnezeu sînt ce sînt. Şi harul Lui faţă de mine n'a fost zădarnic; ba încă am lucrat mai mult decît toţi: totuş nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care este în mine.
11 Н е имеет значения, кто возвещает: я или они. Главное – вы поверили в то, что мы возвещаем. Воскресение мертвых
Astfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim, şi voi aşa aţi crezut.
12 С кажите мне, если о Христе возвещается, что Он был воскрешен из мертвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мертвых?
Iar dacă se propovăduieşte că Hristos a înviat din morţi, cum zic unii dintre voi, că nu este o înviere a morţilor?
13 Е сли воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен.
Dacă nu este o înviere a morţilor, nici Hristos n'a înviat.
14 А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
Şi dacă n'a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zădarnică, şi zădarnică este şi credinţa voastră.
15 М ы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить.
Ba încă noi sîntem descoperiţi şi ca martori mincinoşi ai lui Dumnezeu; fiindcă, am mărturisit despre Dumnezeu că El a înviat pe Hristos, cînd nu L -a înviat, dacă este adevărat că morţii nu înviază.
16 В едь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен.
Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.
17 А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
Şi dacă n'a înviat Hristos, credinţa voastră este zădarnică, voi sînteţi încă în păcatele voastre,
18 Т огда и те, кто умер в Христе, погибли.
şi prin urmare şi cei ce au adormit în Hristos, sînt pierduţi.
19 Е сли мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
Dacă numai pentru viaţa aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci sîntem cei mai nenorociţi dintre toţi oamenii!
20 Н о Христос действительно воскрес из мертвых! Он – первый плод среди тех, кто умер.
Dar acum, Hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.
21 И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мертвых.
Căci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit şi învierea morţilor.
22 К ак все умирают в Адаме, так все будут оживлены в Христе.
Şi după cum toţi mor în Adam, tot aşa, toţi vor învia în Hristos;
23 Н о каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
dar fiecare la rîndul cetei lui. Hristos este cel dintîi rod; apoi, la venirea Lui, cei ce sînt ai lui Hristos.
24 И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.
În urmă, va veni sfîrşitul, cînd El va da Împărăţia în mînile lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi nimicit orice domnie, orice stăpînire şi orice putere.
25 Х ристу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам.
Căci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale.
26 П оследний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
Vrăjmaşul cel din urmă, care va fi nimicit, va fi moartea.
27 В едь Бог «все подчинил под ноги Его». Когда говорится, что «все подчинил», то, конечно же, это «все» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему все.
Dumnezeu, în adevăr,,, a pus totul supt picioarele Lui``. Dar cînd zice că totul I -a fost supus, se înţelege că afară de Cel ce I -a supus totul.
28 К огда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем.
Şi cînd toate lucrurile Îi vor fi supuse, atunci chiar şi Fiul Se va supune Celui ce I -a supus toate lucrurile, pentruca Dumnezeu să fie totul în toţi.
29 Ч то же тогда делают те, кто принимает крещение за мертвых? Если мертвых нельзя воскрешать, зачем люди принимают крещение за них?
Altfel, ce ar face cei ce se botează pentru cei morţi? Dacă nu înviază morţii nicidecum, de ce se mai botează ei pentru cei morţi?
30 З ачем и нам каждый час рисковать своей жизнью?
Şi de ce sîntem noi în primejdie în orice clipă?
31 Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом!
În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.
32 Е сли я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями в Эфесе, что я этим приобрел? Если мертвые не воскрешают, тогда что же: «Давайте будем есть и пить, потому что завтра умрем»?
Dacă, vorbind în felul oamenilor, m'am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu înviază morţii, atunci,, să mîncăm şi să bem, căci mîne vom muri``.
33 С мотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы».
Nu vă înşelaţi:,, Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune``.
34 О трезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, – я говорю это к вашему стыду. Земное и небесное тело
Veniţi-vă în fire, cum se cuvine, şi nu păcătuiţi! Căci sînt între voi unii, cari nu cunosc pe Dumnezeu: spre ruşinea voastră o spun.
35 М ожет, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
Dar va zice cineva:,, Cum înviază morţii? Şi cu ce trup se vor întoarce?``
36 С прашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть!
Nebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi.
37 К огда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
Şi cînd sameni, sameni nu trupul care va fi, ci doar un grăunte, cum se întîmplă: fie de grîu, fie de altă sămînţă.
38 А Бог по Своему усмотрению дает ему тело – каждому семени свое.
Apoi Dumnezeu îi dă un trup, după cum voieşte; şi fiecărei seminţe îi dă un trup al ei.
39 Н е все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб.
Nu orice trup este la fel; ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peştilor.
40 Е сть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя.
Tot aşa, sînt trupuri cereşti şi trupuri pămînteşti; dar alta este strălucirea trupurilor cereşti, şi alta a trupurilor pămînteşti.
41 У солнца тоже свое сияние, у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
Alta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii, şi alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebeşte în strălucire de altă stea.
42 Т ак же будет и при воскресении мертвых. Тело сеется в тлении, а воскресает нетленное.
Aşa este şi învierea morţilor. Trupul este sămănat în putrezire, şi înviază în neputrezire;
43 С еется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе,
este sămănat în ocară, şi înviază în slavă; este sămănat în neputinţă, şi înviază în putere.
44 с еется физическое тело, а воскресает – духовное. Если есть тело физическое, то есть и тело духовное.
Este sămănat trup firesc, şi înviază trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este şi un trup duhovnicesc.
45 П исание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам, духом животворящим.
De aceea este scris:,, Omul dintîi Adam a fost făcut un suflet viu.`` Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viaţă.
46 С начала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное.
Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.
47 П ервый человек был сотворен из праха земли, а второй Человек – это Человек с небес.
Omul dintîi este din pămînt, pămîntesc; omul al doilea este din cer.
48 З емные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
Cum este cel pămîntesc, aşa sînt şi cei pămînteşti; cum este Cel ceresc, aşa sînt şi cei cereşti.
49 И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
Şi după cum am purtat chipul celui pămîntesc, tot aşa vom purta şi chipul Celui ceresc.
50 Я говорю вам, братья, что плоть и кровь не могут стать наследниками Божьего Царства; ничто тленное не может стать наследником нетленного.
Ce spun eu, fraţilor, este că nu poate carnea şi sîngele să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu; şi că, putrezirea nu poate moşteni neputrezirea.
51 П ослушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
Iată, vă spun o taină: nu vom adormi toţi, dar toţi vom fi schimbaţi,
52 в незапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мертвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены.
într'o clipă, într'o clipeală din ochi, la cea din urmă trîmbiţă. Trîmbiţa va suna, morţii vor învia nesupuşi putrezirii, şi noi vom fi schimbaţi.
53 В се тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное – в бессмертное.
Căci trebuie ca trupul acesta, supus putrezirii, să se îmbrace în neputrezire, şi trupul acesta muritor să se îmbrace în nemurire.
54 К огда тленное облечется в нетленное и смертное – в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»
Cînd trupul acesta supus putrezirii, se va îmbrăca în neputrezire, şi trupul acesta muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va împlini cuvîntul care este scris:,, Moartea a fost înghiţită de biruinţă.
55 « О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?»
Unde îţi este biruinţa, moarte? Unde îţi este boldul, moarte?``
56 Ж ало смерти – грех, а сила греха – Закон.
Boldul morţii este păcatul; şi puterea păcatului este Legea.
57 Н о благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа!
Dar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!
58 П оэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.
De aceea, prea iubiţii mei fraţi, fiţi tari, neclintiţi, sporiţi totdeauna în lucrul Domnului, căci ştiţi că osteneala voastră în Domnul nu este zădarnică.