1 Corintios 15 ~ 1 Corinteni 15

picture

1 A demás os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

Vă fac cunoscut, fraţilor Evanghelia, pe care v'am propovăduit -o, pe care aţi primit -o, în care aţi rămas,

2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

şi prin care sînteţi mîntuiţi, dacă o ţineţi aşa după cum v'am propovăduit -o; altfel, degeaba aţi crezut.

3 P orque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

V'am învăţat înainte de toate, aşa cum am primit şi eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi;

4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

că a fost îngropat şi a înviat a treia zi, după Scripturi;

5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.

şi că S'a arătat lui Chifa, apoi celor doisprezece.

6 D espués apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.

După aceea S'a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre cari cei mai mulţi sînt încă în viaţă, iar unii au adormit.

7 D espués apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

În urmă s'a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.

8 y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

După ei toţi, ca unei stîrpituri, mi s'a arătat şi mie.

9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

Căci eu sînt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sînt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

Prin harul lui Dumnezeu sînt ce sînt. Şi harul Lui faţă de mine n'a fost zădarnic; ba încă am lucrat mai mult decît toţi: totuş nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care este în mine.

11 P orque o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

Astfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim, şi voi aşa aţi crezut.

12 P ero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

Iar dacă se propovăduieşte că Hristos a înviat din morţi, cum zic unii dintre voi, că nu este o înviere a morţilor?

13 P orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

Dacă nu este o înviere a morţilor, nici Hristos n'a înviat.

14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

Şi dacă n'a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zădarnică, şi zădarnică este şi credinţa voastră.

15 Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

Ba încă noi sîntem descoperiţi şi ca martori mincinoşi ai lui Dumnezeu; fiindcă, am mărturisit despre Dumnezeu că El a înviat pe Hristos, cînd nu L -a înviat, dacă este adevărat că morţii nu înviază.

16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.

17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

Şi dacă n'a înviat Hristos, credinţa voastră este zădarnică, voi sînteţi încă în păcatele voastre,

18 E ntonces también los que durmieron en Cristo perecieron.

şi prin urmare şi cei ce au adormit în Hristos, sînt pierduţi.

19 S i en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres.

Dacă numai pentru viaţa aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci sîntem cei mai nenorociţi dintre toţi oamenii!

20 M as ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

Dar acum, Hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.

21 P orque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

Căci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit şi învierea morţilor.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Şi după cum toţi mor în Adam, tot aşa, toţi vor învia în Hristos;

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

dar fiecare la rîndul cetei lui. Hristos este cel dintîi rod; apoi, la venirea Lui, cei ce sînt ai lui Hristos.

24 L uego el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y potencia.

În urmă, va veni sfîrşitul, cînd El va da Împărăţia în mînile lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi nimicit orice domnie, orice stăpînire şi orice putere.

25 P orque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

Căci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale.

26 Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte.

Vrăjmaşul cel din urmă, care va fi nimicit, va fi moartea.

27 P orque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.

Dumnezeu, în adevăr,,, a pus totul supt picioarele Lui``. Dar cînd zice că totul I -a fost supus, se înţelege că afară de Cel ce I -a supus totul.

28 P ero luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

Şi cînd toate lucrurile Îi vor fi supuse, atunci chiar şi Fiul Se va supune Celui ce I -a supus toate lucrurile, pentruca Dumnezeu să fie totul în toţi.

29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

Altfel, ce ar face cei ce se botează pentru cei morţi? Dacă nu înviază morţii nicidecum, de ce se mai botează ei pentru cei morţi?

30 ¿ Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

Şi de ce sîntem noi în primejdie în orice clipă?

31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.

32 S i como hombre batallé en Efeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

Dacă, vorbind în felul oamenilor, m'am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu înviază morţii, atunci,, să mîncăm şi să bem, căci mîne vom muri``.

33 N o erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

Nu vă înşelaţi:,, Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune``.

34 V elad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para verg: uenza vuestra lo digo.

Veniţi-vă în fire, cum se cuvine, şi nu păcătuiţi! Căci sînt între voi unii, cari nu cunosc pe Dumnezeu: spre ruşinea voastră o spun.

35 P ero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

Dar va zice cineva:,, Cum înviază morţii? Şi cu ce trup se vor întoarce?``

36 N ecio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

Nebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi.

37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano;

Şi cînd sameni, sameni nu trupul care va fi, ci doar un grăunte, cum se întîmplă: fie de grîu, fie de altă sămînţă.

38 p ero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

Apoi Dumnezeu îi dă un trup, după cum voieşte; şi fiecărei seminţe îi dă un trup al ei.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

Nu orice trup este la fel; ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peştilor.

40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

Tot aşa, sînt trupuri cereşti şi trupuri pămînteşti; dar alta este strălucirea trupurilor cereşti, şi alta a trupurilor pămînteşti.

41 U na es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria.

Alta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii, şi alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebeşte în strălucire de altă stea.

42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

Aşa este şi învierea morţilor. Trupul este sămănat în putrezire, şi înviază în neputrezire;

43 S e siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

este sămănat în ocară, şi înviază în slavă; este sămănat în neputinţă, şi înviază în putere.

44 S e siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

Este sămănat trup firesc, şi înviază trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este şi un trup duhovnicesc.

45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

De aceea este scris:,, Omul dintîi Adam a fost făcut un suflet viu.`` Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viaţă.

46 M as lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

Omul dintîi este din pămînt, pămîntesc; omul al doilea este din cer.

48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

Cum este cel pămîntesc, aşa sînt şi cei pămînteşti; cum este Cel ceresc, aşa sînt şi cei cereşti.

49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

Şi după cum am purtat chipul celui pămîntesc, tot aşa vom purta şi chipul Celui ceresc.

50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

Ce spun eu, fraţilor, este că nu poate carnea şi sîngele să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu; şi că, putrezirea nu poate moşteni neputrezirea.

51 H e aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

Iată, vă spun o taină: nu vom adormi toţi, dar toţi vom fi schimbaţi,

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

într'o clipă, într'o clipeală din ochi, la cea din urmă trîmbiţă. Trîmbiţa va suna, morţii vor învia nesupuşi putrezirii, şi noi vom fi schimbaţi.

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

Căci trebuie ca trupul acesta, supus putrezirii, să se îmbrace în neputrezire, şi trupul acesta muritor să se îmbrace în nemurire.

54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.

Cînd trupul acesta supus putrezirii, se va îmbrăca în neputrezire, şi trupul acesta muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va împlini cuvîntul care este scris:,, Moartea a fost înghiţită de biruinţă.

55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?

Unde îţi este biruinţa, moarte? Unde îţi este boldul, moarte?``

56 y a que el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

Boldul morţii este păcatul; şi puterea păcatului este Legea.

57 M as gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

Dar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!

58 A sí que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.

De aceea, prea iubiţii mei fraţi, fiţi tari, neclintiţi, sporiţi totdeauna în lucrul Domnului, căci ştiţi că osteneala voastră în Domnul nu este zădarnică.