1 A demás os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
Ora, fratelli, vi dichiaro l'evangelo che vi ho annunziato, e che voi avete ricevuto e nel quale state saldi,
2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
e mediante il quale siete salvati, se ritenete fermamente quella parola che vi ho annunziato, a meno che non abbiate creduto invano.
3 P orque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
Infatti vi ho prima di tutto trasmesso ciò che ho anch'io ricevuto, e cioè che Cristo è morto per i nostri peccati secondo le Scritture,
4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
che fu sepolto e risuscitò a il terzo giorno secondo le Scritture,
5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.
e che apparve a Cefa e poi ai dodici.
6 D espués apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.
In seguito apparve in una sola volta a piú di cinquecento fratelli, la maggior parte dei quali è ancora in vita, mentre alcuni dormono già.
7 D espués apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;
Successivamente apparve a Giacomo e poi a tutti gli apostoli insieme.
8 y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.
Infine, ultimo di tutti, apparve anche a me come all'aborto.
9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
Io infatti sono il minimo degli apostoli e non sono neppure degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.
10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
Ma per la grazia di Dio sono quello che sono; e la sua grazia verso di me non è stata vana, anzi ho faticato piú di tutti loro non io però, ma la grazia di Dio che è con me.
11 P orque o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Or dunque, sia io che loro, cosí predichiamo, e cosí voi avete creduto.
12 P ero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
Ora, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni di voi dicono che non c'è la risurrezione dei morti?
13 P orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.
Se dunque non c'è la risurrezione dei morti, neppure Cristo è risuscitato.
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
Ma se Cristo non è risuscitato, è dunque vana la nostra predicazione ed è vana anche la vostra fede.
15 Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.
Inoltre noi ci troveremo ad essere falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, che egli ha risuscitato Cristo, mentre non l'avrebbe risuscitato, se veramente i morti non risuscitano.
16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;
Se infatti i morti non risuscitano, neppure Cristo è stato risuscitato;
17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.
ma se Cristo non è stato risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora nei vostri peccati,
18 E ntonces también los que durmieron en Cristo perecieron.
e anche quelli che dormono in Cristo sono perduti.
19 S i en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres.
Se noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i piú miserabili di tutti gli uomini.
20 M as ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
Ma ora Cristo è stato risuscitato dai morti, ed è la primizia di coloro che dormono.
21 P orque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
Infatti, siccome per mezzo di un uomo è venuta la morte, cosí anche per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione dei morti.
22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
Perché, come tutti muoiono in Adamo, cosí tutti saranno vivificati in Cristo.
23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
ma ciascuno nel proprio ordine: Cristo la primizia, poi coloro che sono di Cristo alla sua venuta.
24 L uego el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y potencia.
Poi verrà la fine, quando rimetterà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo aver annientato ogni dominio, ogni potestà e potenza.
25 P orque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.
Bisogna infatti che egli regni, finché non abbia messo tutti i nemici sotto i suoi piedi.
26 Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte.
L'ultimo nemico che sarà distrutto è la morte.
27 P orque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.
Dio infatti ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi. Quando però dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che ne è eccettuato colui che gli ha sottoposto ogni cosa.
28 P ero luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora il Figlio sarà anch'egli sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?
Altrimenti che faranno quelli che sono battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque sono essi battezzati per i morti?
30 ¿ Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
Perché siamo anche noi in pericolo ad ogni ora?
31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.
Io muoio ogni giorno per il vanto di voi, che ho in Cristo Gesú nostro Signore.
32 S i como hombre batallé en Efeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.
Se ho combattuto in Efeso con le fiere per motivi umani, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 N o erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Non vi ingannate; le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34 V elad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para verg: uenza vuestra lo digo.
Ritornate ad essere sobri e retti e non peccate, perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
35 P ero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
Ma dirà qualcuno: «Come risuscitano i morti, e con quale corpo verranno?».
36 N ecio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.
Stolto! Quello che tu semini non è vivificato, se prima non muore.
37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano;
E quanto a quello che semini, tu non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, che può essere di frumento o di qualche altro seme.
38 p ero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.
E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme dà il suo proprio corpo.
39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli.
40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
Vi sono anche dei corpi celesti, e dei corpi terrestri, ma altra è la gloria dei celesti, altra quella dei terrestri.
41 U na es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria.
Altro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna ed altro lo splendore delle stelle, perché una stella differisce da un'altra stella in splendore.
42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.
Cosí sarà pure la risurrezione dei morti; il corpo è seminato corruttibile e risuscita incorruttibile.
43 S e siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.
E' seminato ignobile e risuscita glorioso; è seminato debole e risuscita pieno di forza.
44 S e siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
E' seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Vi è corpo naturale, e vi è corpo spirituale.
45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.
Cosí sta anche scritto: «Il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente» ma l'ultimo Adamo è Spirito che dà la vita.
46 M as lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Ma lo spirituale non è prima bensí prima è il naturale, poi lo spirituale.
47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terrestre; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.
48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Qual è il terrestre tali sono anche i terrestri; e qual è il celeste, tali saranno anche i celesti.
49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
E come abbiamo portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste.
50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.
Or questo dico, fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio; similmente la corruzione non eredita l'incorruttibilità.
51 H e aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati in un momento,
52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
in un batter d'occhio, al suono dell'ultima tromba; la tromba infatti suonerà, i morti risusciteranno incorruttibili e noi saremo mutati,
53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
poiché bisogna che questo corruttibile rivesta l'incorruttibilità e questo mortale rivesta l'immortalità.
54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.
Cosí quando questo corruttibile avrà rivestito l'incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito l'immortalità, allora sarà adempiuta la parola che fu scritta: «La morte è stata inghiottita nella vittoria».
55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?
O morte, dov'è il tuo dardo? O inferno, dov'è la tua vittoria?
56 y a que el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.
Ora il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.
57 M as gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
Ma ringraziato sia Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesú Cristo.
58 A sí que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.
Perciò, fratelli miei carissimi, state saldi, irremovibili, abbondando del continuo nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.