1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
«Io sono la vera vite e il Padre mio è l'agricoltore.
2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie via; ma ogni tralcio che porta frutto, lo pota affinché ne porti ancora di più.
3 Y a vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.
Voi siete già mondi a motivo della parola che vi ho annunziata.
4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.
Dimorate in me e io dimorerò in voi; come il tralcio non può da sé portare frutto se non dimora nella vite, cosí neanche voi, se non dimorate in me.
5 Y o soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer.
Io sono la vite, voi siete i tralci; chi dimora in me e io in lui, porta molto frutto, poiché senza di me non potete far nulla.
6 E l que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
Se uno non dimora in me è gettato via come il tralcio e si secca; poi questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e sono bruciati.
7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.
Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto,
8 E n esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
In questo è glorificato il Padre mio, che portiate molto frutto, e cosí sarete miei discepoli,
9 C omo el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
Come il Padre ha amato me, cosí io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
10 S i guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.
11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
Vi ho detto queste cose, affinché la mia gioia dimori in voi e la vostra gioia sia piena.
12 E ste es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi,
13 N adie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.
Nessuno ha amore piú grande di questo: dare la propria vita per i suoi amici.
14 V osotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.
Voi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.
15 Y a no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer.
Io non vi chiamo piú servi, perché il servo non sa ciò che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udito dal Padre mio.
16 N o me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi; e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto sia duraturo, affinché qualunque cosa chiediate al Padre nel mio nome, egli ve la dia.
17 E sto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os aborrecerá
Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri,
18 S i el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.
Se il mondo vi odia, sappiate che ha odiato me prima di voi.
19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.
Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; ma poiché non siete del mondo, ma io vi ho scelto dal mondo, perciò il mondo vi odia.
20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Ricordatevi della parola che vi ho detto: "Il servo non è piú grande del suo padrone". Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
Tutte queste cose ve le faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.
22 S i yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno alcuna scusa per il loro peccato.
23 E l que me aborrece a mí, también a mi Padre aborrece.
Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 S i yo no hubiese hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto y han aborrecido a mí y a mi Padre.
Se non avessi fatto in mezzo a loro le opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero colpa; ora invece le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.
25 P ero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
Ma questo è accaduto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: "Mi hanno odiato senza motivo".
26 P ero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
Ma quando verrà il Consolatore, che vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre mio, egli testimonierà di me.
27 Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.
E anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio».