Juan 15 ~ Giovanni 15

picture

1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

«Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.

2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

Ogni tralcio che in me non dà frutto lo toglie via, e ogni tralcio che dà frutto lo pota affinché ne dia di più.

3 Y a vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.

Voi siete già puri a causa della parola che vi ho annunciata.

4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.

Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dare frutto se non rimane nella vite, così neppure voi se non dimorate in me.

5 Y o soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer.

Io sono la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me, e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete fare nulla.

6 E l que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.

Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.

7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.

Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quello che volete e vi sarà fatto.

8 E n esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.

In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, così sarete miei discepoli.

9 C omo el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.

Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

10 S i guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.

11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

Vi ho detto queste cose, affinché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.

12 E ste es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.

«Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.

13 N adie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.

Nessuno ha amore più grande di quello di dare la sua vita per i suoi amici.

14 V osotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.

Voi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.

15 Y a no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer.

Io non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo signore; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.

16 N o me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.

Non siete voi che avete scelto me, ma sono io che ho scelto voi, e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto rimanga; affinché tutto quello che chiederete al Padre, nel mio nome, egli ve lo dia.

17 E sto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os aborrecerá

Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri. L’odio del mondo verso coloro che credono in Cristo

18 S i el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.

«Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.

19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.

Se foste del mondo, il mondo amerebbe quello che è suo; siccome non siete del mondo, ma io ho scelto voi in mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.

20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.

Ricordatevi della parola che vi ho detta: “Il servo non è più grande del suo signore”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.

21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

22 S i yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.

Se non fossi venuto e non avessi parlato, loro non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.

23 E l que me aborrece a mí, también a mi Padre aborrece.

Chi odia me, odia anche il Padre mio.

24 S i yo no hubiese hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto y han aborrecido a mí y a mi Padre.

Se non avessi fatto tra di loro le opere che nessun altro ha mai fatte, non avrebbero colpa; ma ora le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.

25 P ero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.

Ma questo è avvenuto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: “Mi hanno odiato senza motivo”.

26 P ero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.

Quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;

27 Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.

e anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.