Marcos 13 ~ Marco 13

picture

1 S aliendo Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che edifici!»

2 J esús, respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin (Mt. 24. 3-28; Lc. 21. 7-24; 17. 22-24)

Gesù gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

3 Y se sentó en el monte de los Olivos, frente al templo. Y Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

Poi, mentre era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:

4 D inos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas hayan de cumplirse?

«Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per adempiersi?»

5 J esús, respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad que nadie os engañe;

Gesù cominciò a dire loro: «Guardate che nessuno v’inganni!

6 p orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.

Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io ”; e ne inganneranno molti.

7 M as cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que suceda así; pero aún no es el fin.

Quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos.

Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Queste cose saranno un principio di dolori.

9 P ero mirad por vosotros mismos; porque os entregarán a los concilios, y en las sinagogas os azotarán; y delante de gobernadores y de reyes os llevarán por causa de mí, para testimonio a ellos.

Badate a voi stessi! Vi consegneranno ai tribunali, sarete battuti nelle sinagoghe, sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per causa mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.

10 Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

E prima bisogna che il vangelo sia predicato fra tutte le genti.

11 P ero cuando os trajeren para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

Quando vi condurranno per mettervi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che direte, ma dite quello che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.

12 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

Il fratello darà il fratello alla morte e il padre, il figlio; i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

13 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 P ero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.

«Quando poi vedrete l’abominazione della desolazione posta là dove non deve stare (chi legge faccia attenzione!), allora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;

15 E l que esté en la azotea, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri per prendere qualcosa da casa sua,

16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.

17 M as!! ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!

Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

18 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno;

Pregate che ciò non avvenga d’inverno!

19 p orque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta este tiempo, ni la habrá.

Perché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non ce n’è stata una uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.

20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos que él escogió, acortó aquellos días.

Se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno si salverebbe; ma, a causa degli eletti che si è scelto, egli ha abbreviato quei giorni.

21 E ntonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.

Allora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non credeteci;

22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios, para engañar, si fuese posible, aun a los escogidos.

perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, gli eletti.

23 M as vosotros mirad; os lo he dicho todo antes. La venida del Hijo del Hombre (Mt. 24. 29-35, 42-44; Lc. 21. 25-36)

Ma voi state attenti; io vi ho predetto ogni cosa.

24 P ero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor,

Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più il suo splendore;

25 y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

le stelle cadranno dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.

26 E ntonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria.

Allora si vedrà il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole con grande potenza e gloria.

27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.

28 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

Ora imparate dal fico questa similitudine: quando i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.

29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.

30 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

32 P ero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

Quanto a quel giorno o a quell’ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 M irad, velad y orad; porque no sabéis cuándo será el tiempo.

State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel momento.

34 E s como el hombre que yéndose lejos, dejó su casa, y dio autoridad a sus siervos, y a cada uno su obra, y al portero mandó que velase.

È come un uomo che si è messo in viaggio dopo aver lasciato la sua casa, dandone la responsabilità ai suoi servi, a ciascuno il proprio compito, e comandando al portinaio di vegliare.

35 V elad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;

Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padrone di casa; se a sera, o a mezzanotte, o al cantare del gallo, o la mattina;

36 p ara que cuando venga de repente, no os halle durmiendo.

perché, venendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.

37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: Velad.

Quel che dico a voi, lo dico a tutti: “Vegliate”».