1 S aliendo Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
2 J esús, respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin (Mt. 24. 3-28; Lc. 21. 7-24; 17. 22-24)
А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
3 Y se sentó en el monte de los Olivos, frente al templo. Y Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
4 D inos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas hayan de cumplirse?
Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
5 J esús, respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad que nadie os engañe;
А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.
6 p orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.
7 M as cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que suceda así; pero aún no es el fin.
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът.
8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos.
Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията.
9 P ero mirad por vosotros mismos; porque os entregarán a los concilios, y en las sinagogas os azotarán; y delante de gobernadores y de reyes os llevarán por causa de mí, para testimonio a ellos.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.
10 Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
11 P ero cuando os trajeren para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.
12 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.
Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
13 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 P ero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.
И когато видите мерзостта, която докарва запустение,, стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините;
15 E l que esté en la azotea, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;
16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.
и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.
17 M as!! ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!
А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!
18 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno;
При това, молете се да не стане това(Бягането ви.) зиме;
19 p orque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta este tiempo, ni la habrá.
защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.
20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos que él escogió, acortó aquellos días.
И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.
21 E ntonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте;
22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios, para engañar, si fuese posible, aun a los escogidos.
защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.
23 M as vosotros mirad; os lo he dicho todo antes. La venida del Hijo del Hombre (Mt. 24. 29-35, 42-44; Lc. 21. 25-36)
А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.
24 P ero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor,
Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
25 y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.
звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.
26 E ntonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria.
Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.
И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
28 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;
29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.
също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
30 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
32 P ero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
33 M irad, velad y orad; porque no sabéis cuándo será el tiempo.
Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.
34 E s como el hombre que yéndose lejos, dejó su casa, y dio autoridad a sus siervos, y a cada uno su obra, y al portero mandó que velase.
Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.
35 V elad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;
Бдете, прочее, (защото не знаете кога и ще дойде господарят на къщата_
36 p ara que cuando venga de repente, no os halle durmiendo.
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: Velad.
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.