1 R ebosa mi corazón palabra buena; Dirijo al rey mi canto; Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
(По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
2 E res el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios; Por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.
Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
3 C iñe tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
4 E n tu gloria sé prosperado; Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia, Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
5 T us saetas agudas, Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.
Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
6 T u trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 H as amado la justicia y aborrecido la maldad; Por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros.
Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
8 M irra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos; Desde palacios de marfil te recrean.
На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
9 H ijas de reyes están entre tus ilustres; Está la reina a tu diestra con oro de Ofir.
Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
10 O ye, hija, y mira, e inclina tu oído; Olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
11 Y deseará el rey tu hermosura; E inclínate a él, porque él es tu señor.
Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.
12 Y las hijas de Tiro vendrán con presentes; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.
13 T oda gloriosa es la hija del rey en su morada; De brocado de oro es su vestido.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
14 C on vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes irán en pos de ella, Compañeras suyas serán traídas a ti.
Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
15 S erán traídas con alegría y gozo; Entrarán en el palacio del rey.
С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
16 E n lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 H aré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.