Salmos 45 ~ Псалми 45

picture

1 R ebosa mi corazón con un bello poema. Esta obra mía se la dedico al rey. ¡Mi lengua es la pluma de inspirado poeta!

(По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.

2 E res el más hermoso de los mortales; la gracia mana de tus labios; ¡por eso Dios te ha bendecido para siempre!

Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.

3 ¡ Cíñete la espada, valiente guerrero, y cúbrete de honra y majestad!

Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;

4 ¡ Que tengas prosperidad y gloria! ¡Cabalga defendiendo la verdad, la humildad y la justicia, guiado por tu diestra portentosa!

И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.

5 ¡ Que penetren, oh rey, tus agudas flechas en el corazón de tus enemigos, y que los pueblos se rindan ante ti!

Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.

6 O h Dios, tu trono es eterno y permanente; tu cetro real es un cetro de justicia.

Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

7 P orque amas la justicia y odias la maldad, Dios, tu Dios, te ha ungido como rey; ha derramado en ti el perfume de alegría; ¡te eligió a ti, y no a tus compañeros!

Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.

8 M irra, áloe y canela perfuman tus vestidos, y en los palacios de marfil te brindan alegría.

На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.

9 E ntre tus favoritas hay muchas princesas; La reina, a tu derecha, luce joyas de oro de Ofir.

Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато

10 « Hija mía, inclina tu oído y préstame atención: Olvídate de tu pueblo y de la casa paterna,

Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;

11 q ue el rey desea poseer tu hermosura; él es tu señor, y le debes obediencia.

Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.

12 G ente de Tiro vendrá a ti con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.»

И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.

13 ¡ Esplendorosa se ve la princesa en su alcoba! ¡Sus vestidos son de brocado de oro!

Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.

14 A sí ataviada se presenta ante el rey, seguida por su séquito de doncellas, traídas de lejos para hacerle compañía;

Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -

15 y entre jubilosas voces de alegría serán conducidas al palacio real.

С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.

16 T us hijos sucederán a tus padres, y los harás príncipes de toda la tierra.

Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.

17 Y o perpetuaré tu nombre para siempre, y perpetuamente los pueblos te alabarán.

Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.