Salmos 109 ~ Псалми 109

picture

1 D ios de mi alabanza, ¡no te quedes callado!

(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

2 G ente malvada y mentirosa habla en contra mía, y con sus mentiras me calumnia.

Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;

3 C on palabras llenas de odio me persiguen, y pelean contra mí sin tener motivo.

Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.

4 Y o los trato con amor, y ellos me pagan con odio; ¡pero yo sigo orando por ellos!

За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.

5 L es hago un bien y me pagan con un mal; me tratan con odio, aunque yo los amo.

И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.

6 ¡ Que lo juzgue un juez injusto! ¡Que el maligno lo condene!

Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.

7 ¡ Que sea declarado culpable! ¡Que su oración revele su maldad!

Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.

8 ¡ Que sus años de vida se reduzcan, y que otro se quede con su oficio!

Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.

9 ¡ Que se queden huérfanos sus hijos! ¡Que se quede viuda su mujer!

Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,

10 ¡ Que sus hijos se queden sin techo, y que mendiguen el pan lejos de sus ruinas!

Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.

11 ¡ Que sus acreedores les quiten todos sus bienes! ¡Que gente extraña los despoje de sus posesiones!

Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.

12 ¡ Que nadie tenga de él misericordia! ¡Que nadie compadezca a sus huérfanos!

Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

13 ¡ Que no quede rastro de sus descendientes! ¡Que su nombre sea borrado de la generación siguiente!

Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.

14 S eñor, ¡no olvides la maldad de su padre! ¡Ten presente el pecado de su madre!

Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;

15 S eñor, ¡no pases por alto su maldad, y borra de la tierra su memoria!

Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,

16 P orque éste se olvidó de la misericordia, y persiguió hasta darle muerte al miserable que sufre y tiene roto el corazón.

Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.

17 Y a que amó la maldición, ¡que sea maldito! Despreció la bendición, ¡que nunca sea bendecido!

Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.

18 L a maldad lo envolvió como un manto; como agua, penetró en todo su ser; como aceite, le caló hasta los huesos.

Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.

19 ¡ Pues que lo envuelva la maldad como un manto, y que lo oprima para siempre como un cinto!

Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.

20 ¡ Así les pague el Señor a los que me acusan, a los que me calumnian y buscan mi mal!

Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.

21 P ero tú, mi Señor y Dios, ¡trátame bien por causa de tu nombre! Por tu bondad y misericordia, ¡sálvame!

А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

22 T e necesito, pues estoy muy afligido; mi corazón tiene profundas heridas.

Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

23 S iento que me muero, como muere el día; soy sacudido como una langosta.

Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.

24 L as rodillas se me doblan por causa del ayuno, estoy tan débil que mi cuerpo desfallece.

Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.

25 S oy para la gente objeto de burla; los que me ven, mueven burlones la cabeza.

И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.

26 S eñor y Dios mío, ¡ayúdame!; por tu gran misericordia, ¡sálvame!

Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,

27 A sí sabrán que esto viene de tu mano, y que eres tú, Señor, quien me ha salvado.

За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.

28 N o importa que me maldigan, ¡bendíceme tú! Podrán atacarme, pero quedarán avergonzados, mientras que este siervo tuyo se regocijará.

Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

29 C ubre de vergüenza a los que me critican; ¡que la confusión los envuelva como un manto!

Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

30 Y o te alabaré, Señor, con mucho gozo; ¡te cantaré en medio de una gran multitud!

И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;

31 P orque defiendes al que nada tiene, y lo libras de quienes lo condenan a muerte.

Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.