Efesios 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 Y o, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,

И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

2 y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

3 P rocuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.

4 A sí como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,

Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 u n Señor, una fe, un bautismo,

един Господ, една вяра, едно кръщение

6 y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

8 P or esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»

Затова казва:

9 Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?

(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

10 E l que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.

Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

11 Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

13 h asta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

докле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 p ara que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;

15 s ino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,

но, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 d e quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

17 P ero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.

Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

18 E sa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.

помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 D espués de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.

които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 P ero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,

Но вие не сте така познали Христа;

21 s i es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.

понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),

22 E n cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;

да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

23 r enuévense en el espíritu de su mente,

да се обновите в духа на своя ум,

24 y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.

и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.

25 P or eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 E nójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 y no den lugar al diablo.

нито давайте място на дявола.

28 E l que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда

29 N o pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

30 N o entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.

и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

31 D esechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.

всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;

32 E n vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.

а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.