Santiago 2 ~ Яков 2

picture

1 H ermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 P uede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.

Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

3 S i ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,

и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 ¿ acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?

не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

5 A mados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?

Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

6 ¡ Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?

А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

7 ¿ Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?

Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?

8 B ien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;

Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.

9 p ero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.

Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

10 P orque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.

Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

11 P orque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.

Понеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

12 H ablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,

Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.

13 p ues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta

Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.

14 H ermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?

Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 S i un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

16 y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?

и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 L o mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 P ero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»

Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 T ú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!

Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 ¡ No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?

Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 ¿ Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

22 ¿ No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?

Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

23 Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».

и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.

24 C omo pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 L o mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?

Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?

26 P ues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.

Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.